当前位置:文档之家› 汉译英若干注意事项

汉译英若干注意事项

汉译英的若干注意事项发布时间:2005-05-08 11:05 浏览次数:21763一、关于编码1、如果原文的章节编码未使用中文数字,则原则上保留其编码格式。

2、如果原文的章节编码使用了中文数字,但未使用罗马数字,则以罗马数字取代中文数字,其余格式不变。

例:“一”译为“I”,“(一)”译为“(I)”。

3、如果原文的章节编码使用了中文数字,也使用了罗马数字,这时只能看具体情况来确定英文文件的编码格式。

二、关于字体、字号1、一般来说,段落字体采用Times New Roman,字号为12(小四),常规字形2、标题:一般来说各级标题的字号均与段落的字号相同。

标题1(如“1”):加粗字形,词首字母大写,其余小写;标题2(如“1.1”):常规字形,词首字母大写,其余小写;标题3(如“,标题首词的首字母大写,其余小写;标题4(如“,标题首词的首字母大写,其余小写。

三、关于数量1、在录入数字时,注意力应特别集中,并逐一默读校对。

2、原文中用“万”来表达时,一般宜把“万”换算成thousand或million(不足1.0 million 的一般应换算成thousand);换算后,应认真校核是否有数量级上的差错。

不过,如果原文中有大量的数字表格,且采用“万”来表达时,则不再换算,以减少工作量并避免差错。

3、在使用法定计量单位时,应注意字母的大小写。

如:kN、kW、km是对的,而KN、KW或kw,KM或是欠妥的。

四、关于表格1、当表格长于一页,在拆分表格时,应注意“项次”的完整性。

2、在表格稍大于一页时,可通过缩小字体或行间距,来使之容纳于一页。

五、关于页码页码按原文的格式。

六、关于汉语拼音在音译汉字时,应注意拼音的正确性,对无把握的,应逐一翻阅字典。

特别要注意z、c、s与zh、chi、shi的区别,n与ng的不同。

(不加区别是南方人的通病)七、地名翻译:地名翻译采用双重标准:1、在地名标牌上,全用汉语拼音,在专名与通名之间适宜加一空格的,加一空格;2、对于一般科技文章,如可行性研究报告、环境评价报告、景点介绍等,通名可译为英文,专名可用汉拼,必要时可用小括号加注;但如专名是美好(或至少不是负面)的,且易于翻译的,则宜意译,并在必要时用小括号加注。

如中文的专名和通名各只有一个字,则应用汉拼译其全名后,再加意译(岳庙、苏堤、沈宅不在其例,因实际上专名已有省略)。

如:太湖宜译为Taihu Lake,而不是Tai Lake。

但约定俗成的例外,如泰山译为Mount Tai。

八、关于人名所翻译的姓与名之间加一空格,词首大写,其余小写。

双名的两字之间无空格或连字符。

九、单位名称的翻译通名(如公司、厂、店等)应译为英文,专名可用汉拼,但如专名是美好(或至少不是负面)的,且易于翻译的,则宜意译。

兼职翻译成功10要素发布时间:2005-05-08 10:54 浏览次数:33834如果你认为自己的外语功底不错,并且想在工作之余从事兼职翻译来赚点外快,或者,你干脆想做一名翻译自由工作者,在翻译这块田里辛勤耕耘,以下10个要素必将助你成功。

1、尽可能让自己“抛头露面”多给翻译公司发简历、打电话;去各种翻译人才网登记你的简历,并留下尽可能详细的联系方式,特别是要留下你的手机号码以方便联系,因为,如果你不是特别出色的话,你的“客户”决不会为找到你而费九牛二虎之力的。

你也可以在网上安个家,做一个别具特色的个人网页。

如果可能的话,还要加入各种翻译组织。

相信我吧,只要这些你都做到了,肯定会有很多人找上你的。

2、态度诚恳、友善所有人都乐意跟那些态度诚恳、友善的人打交道,而对那些态度冷漠、傲慢的人退避三舍。

如果你在接客户打来的电话时语气冷冰冰的,我敢说他十有八九会放弃跟你合作的。

所以,在跟客户打电话时,一定要注意说话的语气,要热情,总是要记得说声“感谢”。

如果是因自己的原因出现了问题,应该虚心接受,并尽最大努力来解决问题。

这样,你就会给客户留下好的印象,他也会愿意经常与你合作,甚至会帮你介绍来新的客户。

3、不要漫天要价一般来说,客户都是知道大概的翻译行价的,如果你漫天要价,就会把你的潜在客户吓跑。

我个人认为,一名兼职翻译不应将价格放在第一位,而应将每一次翻译任务看作一次积累经验的机会,而在价格方面不妨灵活一点。

等你经验丰富了,你的翻译质量过硬了,找你翻译的人自然就多了,到那时候你就可以在价格方面有所取舍了。

4、锁定专业范围任何一名翻译都不可能精通各行各业,尽管某些专业术语可以借助专业词典得到解决,但是,如果你对翻译稿件涉及的领域知之很少,那么你翻译出来的稿子肯定不会理想。

所以,最好是将你的翻译服务锁定在某几个专业领域,去书店买几本专业词典备用,平时多注意涉猎这些领域的专业知识,不断积累经验。

超出你专业范围的稿件尽量少接,或不接。

你不用担心你的业务会因此减少,因为你的潜在客户总是希望找到最专业的翻译员来为他服务。

所以,你拥有的机会决不会少于那些声称什么领域都能做的翻译。

5、有疑问就问,不要自作聪明要问清楚客户的具体要求,如交稿时间、文件的格式要求等等,不要自以为你清楚地知道客户想要什么,不然,你不仅会给客户带来麻烦,还将不得不花一些冤枉时间来进行返工,甚至失去今后继续合作的机会。

6、避免低级错误在翻译质量方面,客户最不愿意看到的是诸如拼写、语法等低级错误。

所以,做完翻译后,务必记得用MS WORD的拼写和语法检查工具检查一遍,然后再从头到尾人工检查一遍或两遍,尽可能地避免这些错误。

7、信守承诺,按时交稿如果你答应过什么时候完成翻译,就应该遵守诺言,按时交稿。

客户是不喜欢听你的任何借口的,因为你的推迟交稿常常会打乱客户的计划,甚至使客户丢失一笔生意。

8、请客户为你介绍新的客户一定要跟客户搞好关系,请他们“多多关照”,把你推荐给其同行或朋友。

当然,前提是你提供的翻译质量要令人满意。

事实证明,想要获得更多的“订单”,通过熟人介绍的方式往往比打陌生电话或发“垃圾邮件”的效果好得多。

因为人都有这种心理,当你想找人帮忙办事的时候,你会更倾向于信任朋友介绍来的人,而不会轻易相信一个陌生人。

9、要不断“播种”很多兼职翻译都会犯这样的错误,当他/她通过一点“营销手段”成功地接到了一些稿件后,他/她就开始埋头苦干了,Email也不发了,电话也不打了,想当然地认为,从今往后“订单”会纷至沓来!如果是这样,那你就只能“饱一餐,饿一餐”了。

手头的翻译迟早会做完的,做完之后你不就又空闲下来了?难道一定要等到那时再去“做业务”吗?所以,即便你的翻译任务有多紧迫,还是要抽出十几分钟时间来发发简历,打打电话,这样才能保证你的业务“细水长流,源源不断”。

10、充分利用翻译工具从广义上来讲,翻译工具包括用来协助你从事翻译服务的所有硬件和软件,如电脑、电话机、传真机、Modem、印刷词典、电子词典、翻译记忆软件等等。

我认为,电脑和电子词典是兼职翻译必须配备的两样东西。

到了这个时代,大概不会有人愿意要你那手写的翻译稿了吧!当然,不仅是为了满足客户的要求,使用电脑和电子词典可以大大提高你的翻译效率。

在这里,我要特别推荐一下翻译记忆软件,有兴趣的朋友一定要了解一下,最好是拥有一个。

目前国际上最著名的翻译记忆软件就是Trados了,国产的雅信CAT也还不错!•在搜索引擎海词在线词典受用户追捧•硅谷译言网关键时刻:回馈用户难题•行业网青睐多语言服务平台外贸电子商务突破语言障碍•北京奥运会再获肯定罗格确认“无与伦比”没错•114在线翻译服务系统助力2008义博会•英科学家声称设计出程序可翻译外星人语言•从复审案例看日文词汇からなる的译法•中国翻译人才的现状与培养•高科技翻译产品:不同语言交流再无障碍•前北约驻阿富汗司令翻译受审被控充当伊朗间谍•兼职翻译成功10要素•兼职翻译谨防上当受骗的几点建议•兼职翻译------打铁先要自身硬•如何与翻译公司建立联系?•做翻译要具备的条件•汉译英的若干注意事项•TRADOS的翻译记忆•翻译成长的几个阶段•译者应具备的能力•从事翻译需要哪些基本功»上一篇:如何与翻译公司建立联系?»下一篇:汉译英的若干注意事项如何与翻译公司建立联系?发布时间:2005-05-08 10:50 浏览次数:28266新手入行有个小问题,语言基本功可以,但翻译经验不足,因此,这时候不能好高骛远,不能指望直接赚美元、欧元,最好从人(民币)元开始。

从哪儿开始呢?从身边开始。

你所在的城市一般都会有翻译公司,如果没有,或者你身处偏僻山村,则从最近的中心城市开始,这样做的目的是争取与翻译公司建立一定的地缘亲近感。

我是东北人,因此,相对于一位西北来的朋友,我更容易亲近东北来的朋友。

相信翻译公司的人也会这样。

再有就是业务安排上的方便。

那种业务量大得需要另找翻译的时候,材料往往都是打印出来的,有几百页上千页,这个时候,外地的翻译就很麻烦,需要邮寄,但本地翻译骑着自行车就可以解决了,这是本地翻译比外地翻译有优势之处,特别是对于新手而言。

翻译公司可以从当地报纸的招聘广告上找,也可以从网络上搜索身边的翻译公司。

可以上门应聘,电话联系,也可以发邮件。

如果发过邮件了,也还是要打个电话,因为邮件可能会积压、丢失,误你的事。

翻译公司一般都会经常招人的,你去找他们往往正合他们的胃口。

他们会让你试译稿子,试好了你就在家等着吧。

刚才说了,新手在翻译水平上可能会有所欠缺,因此,即使你通过了试译,也不要指望能马上有业务做。

道理很简单,翻译公司往往只能把你当成替补队员,只有活儿多得做不完的时候才会想到你。

而一旦他们想到了你,就是你展现自己的机会。

展现些个什么呢?翻译水平、敬业精神、时间观念、为人处事,还有你的体力,翻译真的是个体力活儿。

只有经过几次试用(当然翻译公司是要付费的),而翻译公司的小姐们发现你这个人不错,水平也还行,特别在时间上很让她们放心,下次她们也就更加放心地把活儿交给你了,慢慢地你也就从做冷板凳变成炙手可热的明星队员了。

跟翻译公司谈业务,很重要的内容就是价格,各地差别不会太大,成手一般是英译中70-80元人民币/1000中文字,中译英是80-100元/1000字,新手一般拿不到,当然,也有的翻译公司一视同仁,采取统一价格,但更多的翻译公司只会给你个“实习生”价格,大约为30-40和40-50,别嫌少,在起步阶段,最好是把注意力放在自己的业务水平上,一切以提高翻译水平为中心,等你水平好了,价格自然不是问题,但也别指望翻译公司会给你100元以上的价格,如果有这个价格,也不会有什么业务量可言,不要把自己吊起来,造成有价无市。

当然,如何你水平高了,想赚高一点儿的翻译费,可以直接从客户那里接活儿,价格可以提高到150-180,但要知道,直接从客户处接活儿会比较麻烦,价格虽然高了,但比较耽误时间,而且会有后患,一丁点儿的小事儿客户也会打电话找你,哪怕你正在洗澡、睡觉,而且还有个翻译费的支付问题。

相关主题