当前位置:文档之家› 浅谈英语颜色词的文化内涵

浅谈英语颜色词的文化内涵

浅谈英语颜色词的文化内涵陇西县蒲河小学樊娟丽甘肃陇西748000[摘要]语言是文化的载体,颜色词作为语言的一部分,在不同的语族体系中彰显出其独特的文化内涵。

本文拟通过red,black,white,yellow,green,blue等六种基本颜色词的分析对照,对英语颜色词的文化内涵进行探讨。

[关键词] 颜色词;文化内涵;1. 引言:颜色与人类的生活息息相关,在人们的日常学习和情感交流等方面都起着不可估量的作用。

作为每个民族文化和语言中不可缺少的重要成分,颜色词独特的语言功能和文化内涵,反映着一个民族独到的色彩意识和文化传统。

绚丽多彩的世界中,颜色词因极大地受到地域或民族文化的影响而呈现千姿百态,凸显出显著的文化烙印。

现代抽象派艺术大师瓦西里.康定基斯(Wassily Kandinski)在其《论艺术的精神》中指出:“色彩直接影响着精神”,生活中各种颜色的色调都表现出特定的涵义和情趣。

Red等基本颜色词,在我们的日常生活中扮演着重要角色,研究这些基本颜色词的文化内涵、熟练正确地掌握其在特定语境中的翻译方法,有助于我们充分了解英语国家的文化风韵,对于更好地进行跨文化交际具有重要意义。

2. 英语颜色词的文化内涵2.1 Red(红色)英语文化中,red是一个贬义相当强的词,至于其褒义表达,则是中西文化交流与融合的产物(张玉香,2008),其涵义同中国文化中的“红”相似,但不如“红”涵义之广泛而强烈。

在英国人眼中,红色象征“信仰”和“博爱献身”,在某些圣餐仪式上穿红色以示圣爱,在纹章艺术(Coat of Arms,指一种按照特定规则构成的彩色标志,专属于某个个人,家族或团体的识别物)中红色表示“高兴”,在教堂装饰中红色用于圣神降临节或用于怀念殉教先烈(彭秋荣,2001)。

在英语中,红色还带有一定的政治意义,常作为共产主义或共产党的同义词,往往有贬损之义,甚至有谩骂的意蕴,如red China(红色中国)等。

在人的情绪表达和心理活动表现方面,red既可表示“兴奋、欢乐”,如:“A red-letter day ”(喜庆的日子),“paint the town red”(狂欢痛饮),“give the red carpet treatment”(盛情欢饮,隆重接待),又可表示“生气、发怒”等涵义,有敌对之意,常与某种激烈的情感相联系,如“red neck”(面红耳赤),“red-heade d”(大怒),“red with anger (指某人气得脸发红)。

Red是鲜血(blood)的颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体中的生命之液,鲜血流淌殆尽也就意味着生命的终结,所以red 象征着“暴力、残酷、血腥”等意,常与战争和革命相联系(周倩,2009),如“red battle”(血战),“to see the red light”(灾祸临头),“red revenge”(血腥复仇)。

在经济活动领域,red表示“出现赤字、负债、亏空、(市场)不景气”等涵义,例如:“in the red”(陷入债务之中),go into(the) red(发生赤字,亏损.(王铮,2006)此外,red的某些词组搭配常与历史、地理等学科相关,例如:Red Coat (红衣兵,美国独立战争时期的英国兵),Red under the bed (激进分子)。

2.2 Black(黑色)黑色是西方文化中的基本禁忌色,体现了西方人精神上的摈弃和厌恶(周倩,2009),有苍凉、悲哀、阴郁、邪恶等文化意蕴,如“经典芭蕾舞剧《天鹅湖》中的黑天鹅代表邪恶、欺诈和仇恨。

”除此之外,black在西方文化中有尊贵和庄严之义,在正式场合之中,社会名流、达官贵族和演员都喜欢黑色的着装,以彰显庄严肃穆的气氛,法官则身披黑服,以体现法律的尊严(刘剑辉,2005);在酒店,餐饮服务业中,黑色西服是高层管理人员的着装。

在英国的纹章艺术中black表示深谋远虑、智慧和坚定;在美术作品中表示邪恶、谎言和谬论;在教堂装饰中表示“耶稣受难日”;在丧葬中表示悲哀、绝望和死亡;在圣经里,黑色象征着魔鬼、死亡、邪恶和痛苦。

在表示人物的心理感觉和情绪状态时,black有阴郁、沮丧、愤怒、暗淡、不幸等涵义,例如:“be in a black mood”(情绪低落),“black picture”(惨淡的景象),“look black”(怒目而视),“black-letter day”(倒霉的一天),“black tiding”(噩耗);表示“肮脏的、不干净的”,可进一步引申为“不吉利的、不正当的、耻辱的、不光彩的”,例如:“Black mark”(污点),“black words”(不吉利的话),“black money”(黑钱,非正当收入),“paint sb. black”(往某人脸上抹黑);black与white相对而言时,有“坏的、邪恶的”之义,例如:“swear black in white”(强词夺理),“black sheep”害群之马,“Call black white”(颠倒黑白,混淆是非),“black-hearted”(坏心肠的,罪大恶极的);在金融领域,black可表示“盈利”之义,例如:“black figure/in the black”(盈利,赚钱,顺差),“interest in the black”(应收利息)等。

此外,英语中的black有时透漏着宗教的气息,如black Friday 一词中的black则有“灾难、不幸”之意,与基督教相关。

一些带有迷信观念的外国人最忌讳“黑色的星期五”,Black Friday(一般指星期五又逢十三号)那天,迷信者会尽量减少外出,以免灾祸临头.2.3 White(白色)白色是西方文化中的崇尚色之一。

西方文化中白色的蕴含意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色,有“美好、希望、幸福、快乐”等涵义,同时也是西方人爱情纯洁、永恒、美满的象征。

在某些西方国家的婚礼上,“新娘穿白色礼服,戴白色婚纱,手捧白色鲜花,其寓意为新娘的童贞和纯洁以及新婚夫妇爱情的忠贞不渝”。

The Bible(《圣经》)故事中,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶悬着银白色的光环,因而“天使”成为英美文学作品中天真可爱的人的代名词。

又如在经典芭蕾舞剧“Swan Lake”(《天鹅湖》)中的白天鹅“white swan”带有善良、纯洁和美好的涵义。

在教堂装饰中,白色用于濯足节和纪念上帝和万圣的节日。

white用以形容一个人的品质素养时,表示“纯洁、善良、忠诚、公正、正直、高尚”等涵义,如词组:“a white soul”(纯洁的心灵),“white-headed”(正直的,廉洁的)“white man”(高尚、有教养的人),“white light”公正无私的裁判,“white witch”(做善事的女巫);表示“官方的”时,可视为国家权利的象征,例如:“White house” (美国白宫),“white home”英国中央政府所在地,“white paper”(官方发布的正式文件),“white market”(官方市场,同black market相对应);另外,white可用以指一个人脸色不好、气色不佳,并因此引申出“懦弱、胆小“之义,例如:“white as a sheet” (脸色苍白如纸) ,“white-livered”(懦弱的,胆小的),“to show the white feature”表现胆怯。

此外,White还可以象征“反动”,与red涵义相反,例如:“A white aver”(白区,反动区),“white flag”白旗(投降的标志),“the white terror”(白色恐怖)。

2.4 Yellow(黄色)黄色是中国传统文化中的崇尚色,是高贵和权利的象征。

然而,在西方文化中的黄色却更多地蕴含极大的贬损之义,有着背叛、卑鄙、胆怯等涵义英美国家,特别是信仰基督教的地方,黄色令人联想到背叛耶稣的犹大所穿衣服的颜色,所以黄色一般带有不好的内涵意义和消极意义;“体育比赛中,球队队员一般不会以黄色作为运动服的颜色。

”。

黄色在中西文化中都含有与疾病相关的含义,莎士比亚笔下的麦克白在最后说自己的“生命的落叶已陷入凋零”(My way of life is fallen into the sear the yellow leaf.)此外,西方文化中的yellow也有“不健康、低俗”等文化意蕴。

如“美国纽约的《世界报》用黄色油墨印刷低级趣味的漫画以争销路,人们便称这一类不健康的刊物为‘黄色刊物(yellow press)’, 但yellow press决不可与yellow book混为一谈,《yellow book》是法国政府的报告书,因为其封面为黄色,故得名,俗称“黄皮书”。

还有纽约新闻以夸大的手法报道色情、仇杀、犯罪等新闻,人们便也称这一类新闻为‘黄色新闻’,而非黄色在中国文化中的含义(高丰,2009)。

当然,西方文化中的黄色也有其褒义涵义,如在英国的纹章艺术中,黄色代表忠诚、智慧、坚贞与光荣。

Yellow可表示“卑鄙、胆怯、懦弱”之义,如:“yellow streak”(生性胆怯),“turn ye llow”(胆怯起来),yellow dog (卑鄙/忘恩负义之人);表示“忧郁的、病态的、多疑的”,例如:“yellow looks”(阴沉多疑的神色);表示“低级趣味的、庸俗的、不健康的、耸人听闻的”,例如:“yellow journalist”(耸人听闻的报道),“yellow press”(哗众取宠的低俗报刊、庸俗小报)。

此外,yellow还可表示“喜庆、幸福、团圆”之义,例如:yellow handkerchiefs(幸福的黄手绢)。

2.5 Green(绿色)绿色位于光谱的中间,是平衡色,它象征着乡村的宁静与自然界的和谐.无论是在汉语中,还是在英语中,这个被大自然赋予生命的颜色常被视为“希望、青春、生命、和平"的象征。

阿斯海姆说“绿色能唤起大自然的爽快想法.”因此,绿色还有“生机盎然、朝气蓬勃、快乐”之义。

在人的心理状态和情感表达方面,green常用以指脸色发青、苍白,引申为“眼红、妒忌”等涵义,例如:“green-eyed”妒忌的,“green with envy”(十分嫉妒)。

在表示“新鲜、年青、幼小”之意时,green可引申为“未成熟的、幼稚的、没有经验的、容易上当的、知识浅薄的”等涵义,例如:“green apple”(未成熟的苹果),“green hand”(生手,没有经验的人),“green at his job”(工作缺乏经验),“ as green as grass”(幼稚);表示“经力充沛的、有活力的、生命力旺盛的”,如短语:“be in the green”(血气方刚),“a green old age”(老当益壮),“in the green wood”(在青春旺盛的年代)。

相关主题