当前位置:文档之家› 论马来西亚语言特点

论马来西亚语言特点


speak”, 后面加上了英语后缀“ - ster”构成 。 一些英语词汇或短语在马来式英语中的意思与其在英
国英语中的意思有所不同 。例如 :
20) “send”在 马 来 式 英 语 中 意 为 : to take so meo ne
so mewhere Can yo u send me to t he airpo rt ? 意指 Can yo u drive me
to t he airport ? 21) “follow”在马来式英语中意为 :to acco mpany Can I follow yo u ? 意指 Can I co me wit h yo u ? 马来式英语还创造了一些自己独有的词汇 ,即这些词
汇只在马来式英语中存在 。例如 : 22) handp ho ne 意指 mo bile p ho ne or cell p ho ne 手机 23) o ut statio n 意指 at work o ut of town 出差在外 24) Photo stat 意指 p hotocop y 影印 25) airco n 意指 air - co nditio ner 空调机 (郭熙 ,2005 :87 - 94)

同地方的各种方言带到了这里 。由于华语并非官方语言 ,

亦非通用语言 ,而仅仅是华族的民族语言 ,属弱势语种 。在

马来西亚政府采取措施推广和提升马来语作为国语的地位

的过程中 ,马来西亚华人群体为母语华语的传承进行了长
期不懈的努力 。
华语 ,即汉语普通话 ,是马来西亚华人之间进行交流的 主要语言 。此外 ,马来西亚华人同时也使用其他一些汉语
四 、马来西亚华语的特点
语 言 学
柯 永 红
自从 15 世纪初中国商人来到马来西亚 ,华人就在这片

土地上扎下根来 ,为它的繁荣和兴旺做出了卓越的贡献 。 马
目前 ,马来西亚华人占马来西亚人口总数的 26 % ,成为马 来西亚主要的民族之一 。马来西亚华人的祖先多来自中国
来 西 亚
大陆沿海一带的广东 、福建 、海南以及台湾等地 ,他们把不
三 、马来西亚英语的特点
由于英国对马来西亚实行了为期较长的殖民统治 ,英 国语言文化不可避免地渗透到了这片土地 ,对马来西亚语 言文化的发展起到了极其深刻的影响 。英语语言的词汇和 表达被马来西亚各族语言所借用 。而英语本身也反过来受 到马来西亚本土各族语言的影响 ,在用词 、造句上都发生了 一些变化 , 从而形成了具有马来西亚特点的马来式 英 语 ( Manglish) 。
当地华语的影响最大 。华语表达中掺杂有广东话 、闽南话
等地方方言的词汇 ,形成了与中国本土标准普通话有所不 同的特点 。例如 :
26) 中国人 : 今晚你有空吗 ? 我没空 !
马来西亚华人 : 今晚你得不得空 ? 我不得空 (广东话 的词汇)
27) 中国人 : 你很强~
马来西亚华人 :你很够力~ (广东话的词汇) 28) 中国人 : 明天也叫他一起去吧 !
尽管马来语是国语和官方语言 ,马来西亚多民族文化 相互渗透 ,使马来语在发展过程中免不了接纳了一些外来 语 ,产生了一些新的词汇 。这些新词的构成方式是根据外 来词的读音进行转写而成 。在一些马来语词汇中我们可以 清楚地看到一些英语词汇的影子 。例如 :
1) 海关 : 马来语“kastam”, 英语“custo ms” 2) 坐垫 : 马来语“kusyen”, 英语“cushio n” 3) 警察 : 马来语“polis”, 英语“police” 4) 政治 : 马来语“politik”, 英语“politics” 5) 校园 : 马来语“kamp us”, 英语“camp us” 马来语里还有不少词汇来源于汉语方言闽南话 。例 如: 6) 小姐 : 马来语“siociah”, 闽南话“小姐” 7) 老大爷 : 马来语“apek”, 闽南话“阿伯” 8) 楼上 : 马来语“loteng”, 闽南话“楼顶” 9) 茶壶 : 马来语“teko”, 闽南话“茶钴” 10) 韭菜 : 马来语“kucai”, 闽南话“韭菜” (陈晓锦 ,2003 :244~310 ;郭熙 ,2005 :87~94) 马来语的这 些 特 点 正 是 马 来 西 亚 各 民 族 文 化 相 互 融 合 、渗透的产物 。而这种文化的相互融合和渗透不仅仅表
地方方言 ,如广东话 、闽南话 、客家话 、潮州话 、海南话等 。 马来西亚华人一般都能说华语和一到两种 ,甚至两种以上 的汉语方言 。马来西亚华族之间说话方式往往混杂了几种
当地语言 :华语 、中国南方沿海一带的各种汉语方言 、英语 和马来语在同一时间一起使用 。在这种多语言交织的背景
下 ,马来西亚华语受到不同地方方言的影响 ,以广东话给予
在马来式英语中 ,许多马来语的词汇被借用到英语的 表达中来 。此外 ,普通话 、广东话以及泰米尔语的一些词汇 也被用作为马来式英语中的常用词 。例如 :
11) 后缀“lah”的使用 。源自广东话的表达语“啦”,表 示肯定某种说法 。在马来式英语中 ,通常被用在句末 ,并于 感叹号“ !”连用 :
Do n’t be so worried - lah ! 12) 语气词“nah”的使用 。源自汉语的表达习惯 。通 常在以粗鲁或不耐烦的方式把东西给别人时使用 : Nah , take t his ! 13) 后缀“liao”的使用 。源自汉语的“了”, 表示“已 经”的含义 : No stock liao . 14) 后缀“lor”的使用 。源自广东话的表达语的“啰”, 表示说明某事物 : Like t hat lo r ! 15) 词汇“got”是把马来语中“ada”一词照字面翻译 过来使用的 ,用以表达英语中“to have”的各种时态的用法 : I got already/ got my car f ro m t he garage. Got questio n ? ( Is t here a questio n ? / Do yo u have a questio n ? 16) “makan”在马来语中是“吃”的意思 ,通常指吃午饭 或吃晚饭 。该词被直接用到英语的表达中来 : Yo u makan dy ? ( Have yo u taken yo ur dinner/ lunch ?) 17) “what”在马来式英语中并非等同其原意 ,它被当 做感叹号来用 ,而非用作疑问词 : What ! How co uld yo u do t hat ? I didn’t take it what . 马来式英语的另一个特点是 ,源自于其他语言的一些 动词或形容词加上了英语的词缀 ,或在另一种语言的句子 结构的基础上使用英语词汇来造句 。人们往往将一些惯用 语从他们的母语直译成英语 ,例如 : 18) “o n t he light”instead of“t urn o n t he light”. 有时 说成 ,“open t he light”,这种表达是从汉语直译过来的 。同 样还有“Do n’t forget to off t he fan. ”
米尔语 ,还有泰卢固语 、马拉亚拉姆语和旁遮普语 。泰语也
是马来西亚的地方语种之一 伊班语 ( Iban) 和卡达占语 ( Kadazan) 。
在马来西亚 ,多语言并存的环境使得语言使用者之间 至少通用两门语言 —马来语和英语 。因此 ,人们在进行交
© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.
现在马来语里 ,在马来西亚使用的其他语言中均能反映出 来 。马来西亚各种语言对外来词语的借用不仅丰富了各语 言本身 ,也使马来西亚各民族间的语言交流具有相互交织 、 多语言一同并用的特点 。
柯 永 红 论 马 来 西 亚 语 言 特 点
1 14
[ 摘 要 ] 对马来西亚的语言特点进行分析和归纳 ,以增进对马来西亚民族语文的了解 。认为马来 西亚多民族 、多文化 、多宗教的特点决定了马来西亚语言上的多样化 。马来西亚多语言并存的环境使得 语言使用者之间至少通用两门语言 。因此 ,人们在进行交谈时会出现语言交错的现象 。人们可以用两种 或者两种以上绝然不同的语言相互交谈 。
自从英国完成对马来西亚的殖民地统治直到马来西亚 独立后的前十年 ,英语一直是马来西亚的官方语言 。独立 后 ,在多语并存的情况下 ,为了确立和突出马来语作为官方 语言的地位 ,马来西亚政府采取了一系列强制性的规定和 措施 。一方面规定各民族语文的牌匾用字 ,尺寸上不得大 于马来文 。而相关机构也规定国家电台 、电视台华语广播 中涉及非华族人名 、当地地名 ,要采用马来语的读法等 (郭 熙 ,2005 :87~94) 。另一方面政府规定从小学到大学都必 须以马来语为教学媒介语 。马来西亚政府通过采取这些措 施使马来语得到快速推广 ,马来语的地位也得以迅速提高 。
[ 关键词 ] 马来西亚 ;语言 ;特点 [ 中图分类号 ] H6311 1 [ 文献标识码 ] A [ 文章编号 ] 1673 - 8179 (2009) J Z01 - 0114 - 03
一 、引言

来西亚是一个多民族 、多文化 、多宗教的国家 。马 来族 、华族和印度族是马来西亚三大主要民族 。根 据 2000 年的人口普查结果表明 ,马来西亚大部分
人信奉伊斯兰教 ,占总人口的 60 . 4 % ;其次是信奉佛教 ,占
19. 2 % ;另有 9 . 1 %信奉基督教 ;6. 3 %信奉印度教 ;3 %信奉 道教及其他中国传统宗教 。各民族都有自己独特的文化 。
马来西亚多民族 、多文化的社会特点决定了马来西亚语言
上的多样化 。在马来西亚使用的语言主要有马来语 、华语 、
19) “kap ster”意思是“a no sy or talkative per so n”。它 也可用作形容词 ,如 “ : I hate t hem because t hey are so kap2
相关主题