当前位置:文档之家› 肖申克的救赎-中英(下)

肖申克的救赎-中英(下)

Andy is sorting books on the cart. He replaces a stack on the shelf -- and pauses, noticing a line of ants crawling up the wood. He glances up. The ants disappear over the top. He pulls a chair over and stands on it, peers cautiously over.安迪在整理推车上的书,他在更换书架上的一摞书—他停了下来,注意到一行蚂蚁正在木头上往上爬。

他抬起头看,蚂蚁消失在顶端。

他拉过来把椅子站到上面,仔细地观察。

ANDY安迪Red! “瑞德”Red steps in with an armload of files. Andy gingerly reaches in, grabs a black feathered wing, and pulls out a dead crow.瑞德胳膊夹着文件走了进来,安迪小心的走近,抓着一只黑色的羽翅,他拖出一只死乌鸦。

RED (softly)瑞德(轻轻地)Is that Jake? “是杰克吗?”123 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1954) 123内景—木材厂—白天Red is making something at his bench, sanding and planning.瑞德在他的长凳上做东西,边打磨边设计。

RED (V.O.)瑞德(旁白)It never would have occurred to us, if not for Andy. It was his idea. We all agreed it was the rightthing to do...“如果安迪没有想到,我们永远也想不到。

这是他的主意。

我们都认为这样做是对的。

”124 EXT -- FIELDS -- DAY (1954) 124外景—田地—白天Low hilly terrain all around. A HUNDRED CONS are at work in the fields. GUARDS patrol with carbines, keeping a sharp eye. We find Andy, Red, and the boys working with picks and shovels. They glance over to the pickup truck. Hadley's chewing the fat with Mert and Youngblood. A WHISTLE BLOWS.到处都是丘岭,一百多个犯人正在田地上工作。

守卫们拿着卡宾枪巡逻,严密的监视着干活的犯人。

安迪、瑞德他们拿着镐和锨在干活,他们不时瞥一眼停在那儿的卡车。

哈雷和摩特与杨伯拉德则在一起嚼舌头,哨声响起。

GUARD守卫Water break! Five minutes! “喝水时间!五分钟!”The work stops. Cons head for the pickup truck, where water is dispensed with dipper and pail. Red and the boys look to Andy. Andy nods. Now's the time. The group moves off through the confusion, using it as cover. They head up the slope of a nearby hill and quickly decide on a suitable spot. The guards haven't noticed.犯人们停止干活,走向卡车,水在那儿用长勺和桶分发。

瑞德他们看看安迪,安迪点点头。

是时候了!他们利用混乱,穿过人群。

他们走到附近的一个山丘的斜坡,找到一块合适的地方,守卫们并没注意到。

Jigger and Floyd start swinging picks into the soft earth, quickly ripping out a hole. Red reaches into his jacket and pulls out a beautiful wooden box, carefully stained and varnished. He shows it around to nods of approval.齐格尔和弗洛伊德开始挥镐锄土,迅速的挖出一个洞来。

瑞德从夹克里取出一个漂亮的木盒,被用心的上了色和涂了漆。

他让大家看看,大家点头称赞。

ANDY安迪That's real pretty, Red. Nice work. “真漂亮!瑞德,干得好!”HEYWOOD海沃德Shovel man in. Watch the dirt. “铁锨人来啦,看我的吧。

”124 CONTINUED 124Heywood jumps in and starts spading out the hole. 海沃德跳进去开始住洞外铲土。

125 BY THE TRUCK 125卡车旁Youngblood glances up and sees the men on the slope. 杨伯拉德抬起头看到斜坡上的人们。

YOUNGBLOOD杨伯拉德What the fuck. “怎么搞的?”HADLEY (follows his gaze)哈雷(随着他的眼光望去)HEY.' YOU MEN UP THERE. ' GET YOUR ASSES OFF THAT SLOPE!“嗨!在那儿的人马上从斜坡上给我滚下来!”(works his rifle bolt) (他拉上枪栓)YOU HAPPY ASSHOLES GONE DEAF? YOU GOT FIVE SECONDS 'FORE I SHOOT SOMEBODY!“你们这些快乐的王八蛋聋了吗?给你们五秒钟,否则我就开枪了!”Suddenly, other cons start breaking away in groups, dozens of them heading toward the slope. The guards look around.突然,其他的犯人们分散开来,有十几个人向斜坡走去,守卫们四处张望。

HADLEY哈雷What am I, talkin' to myself? “我在跟自己说话吗?”126 ON THE SLOPE 126斜坡上Andy pulls a towel-wrapped bundle from his jacket and unfolds it. Jake. Andy lays him in the box, followed by Brook's letter. Red places the casket in the hole. A moment of silence. Andy gives Red with an encouraging nod.安迪从夹克里取出一个用毛巾裹着的包,打开。

是杰克。

安迪把它放到盒子里,随后是布鲁克斯的信。

接着,安迪把匣子放进洞里。

沉寂了一会儿,安迪点头鼓励瑞德。

RED瑞德Lord. Brooks was a sinner. Jake was just a crow. Neither was much to look at. Both got institutionalized. See what you can do for 'em. Amen.“主啊,布鲁克斯是个罪人,杰克只是个乌鸦。

他们都无足轻重,同被制度所化。

看看您能为他们做点什么吧,阿门。

”Muttered "amen" all around. The boys shovel dirt onto the small grave and tamp it down.周围一片“阿门”的声音。

人们把土填到这个小墓穴中,夯实。

127 INT -- SHAWSHANK CORRIDORS -- DAY (1955) 127内景—肖申克监狱走廊—白天RAPID DOLLY with Hadley. He's striding, pissed-off, a man on emission. He straight-arms a door and emerges onto--镜头跟着哈雷快速的移动。

他大步走着,极其愤怒,一个要眼看要爆发的人。

他伸手推开门走出来。

128 EXT -- SHAWSHANK PRISON WALL -- DAY (1955) 128 外景—监狱高墙—白天-- the wall overlooking the exercise yard. He leans on the railing, scans the yard, sees Andy chatting with Red.高墙俯瞰着操场。

哈雷靠着扶栏,扫视,看见安迪在跟瑞德聊天。

HADLEY哈雷Dufresne! What the fuck did you do? (Andy looks up) Your ass, warden's office, now!“杜弗兰!你他妈的做什么啦?(安迪抬头看)“你个混帐,典狱长办公室,快点!”Andy shoots a worried look at Red, then heads off. 安迪担心的看了一眼瑞德,然后走了。

GUARD DESK/WARDEN'S OUTER OFFICE -- DAY 内景—办公桌/诺顿外办公室—白天Dozens of parcel boxes litter the floor. WILEY, the duty guard, picks through them. Hadley enters, trailed by Andy.几十个包裹盒子散落在地板上,韦利,值班守卫,在挑捡信件。

哈德进入,安迪跟着。

ANDY安迪What is all this? “这些是什么?”HADLEY哈雷You tell me, fuck-stick! They're addressed to you, every damn one!“你告诉我,臭小子!都是寄给你的,全他妈的是!”Wiley thrusts an envelope at Andy. Andy just stares at it.韦利塞给安迪一个信封,安迪只是盯着看。

相关主题