当前位置:文档之家› 合同翻译常用句型---定义和解释

合同翻译常用句型---定义和解释

或合作经营企业应在披露后一个月
内 向另一方和 或合作经营企业提
供该等信息系其专有信息的书面确
认。
"" , ,
, , , , , ,
, , ,
(
).
“权利负担”包括期权、收购权、优先
权、抵押、押记、质押、留置、押汇、
所有权的产生、抵付权、反诉、信托
安排或其他担保、或股权、限制 包
括有关法律规定的任何有关限制 。 合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 3 , : 在本协议中 除非上下文另有要求
股本 或拥有任命公司董事会中多数
董事的权力。
" " ,
,
, ,
.
“专有技术”指本协议签订之日 已由
许可方开发和为许可方所知 和在本
协议持续期间可能由许可方进一步
开发和为许可方获知的工序、方法、
生产技术、经验及其他信息和资料
包括但不限于许可方根据本协议向
被许可方提供的技术信息和技术协
助 但许可方从第三方获得的不允许
设计、公式、规格、工序、生产方法、
计算机程序或其他软件或技术文件
及类似知识产权。 合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 5 .
,
.
本协议中的标题仅为方便参考而设
不得用于解释或控制协议任何条款
的实质内容或各方的意向。
: 凡提到的
( )
;
条款和附件 系指本协议的条款和附
件 除非上下文另有要求 且本协
议的事实陈述部分和附件应被视为
利的信息 包括技术、发明、创造、
诀窍、配制、配方、规格、设计、方
法、工序、工艺、数据、权利、装置、
图样、 指示、专门知识、商业惯
例、商业机密以及披露方、其关联公
司或合作经营企业 视情况而定 通
常视为机密的商业、经济、财务或其
他信息
, ,
, ,
a
.
但是 如果该等信息不是以书面或有
形形式披露的 披露方、其关联公司
合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 1 定义和解释
""
a
a , a 's ,
.
“关联公司”指直接或间接控制一方
包括其母公司或子公司或受一方
直接或间接控制 或与该方共同受直
接或间接控制的任何人或公司。
, ""
(50%)
a
.
在本协议中 “控制”系指拥有在股东
大会上有投票权的百分之五十
50或50以上的公司普通股
;
标题仅为行文方便而设 并不影响对
本协议的解释
; 单数词包含其复数 反之亦然
a ; 单一性别的词包含其各种性别
a
, , , ,
;
自然人的含义包括公司、合伙企业、
合营企业、关联企业、法人团体或其
他法人和政府机构
a , ,
, ,
, a a
;
凡反提到的任何法律、法规或条例
包括修正、合并或替代该等法律、法
规或条例的一切法律、法规或条例
向被许可人披露的任何秘密技术除
外。
" " , “专有信息”指在本合同期内 任何一 合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 2 ,
, ,
, , , , ,
, , , , ,
, , , , , ,
, , ,
, , ,
;
方或其关联公司向合作经营企业披
露的、或合作经营企业向任何一方或
其关联公司披露的不论可否获得专
行使与另一实体相关的投票权的权

,
任命合法代表另一实体的监事会、董
事会或机构成员的权力 或
,
.
经营、监督或管理另一实体的一般事
务的权力。
" " ,
, , , , ,
,
,Baidu Nhomakorabea
“技术信息”指本协议签订之日 许可
方拥有的或已开发的、或在本协议期
间内许可方开发的与产品 包括产品
的改进 有关的一切技术数据、图纸、
赔偿、约定或协议 各人共同和分别 合同翻译经典句型荟萃 之 定义和解释 4 ; 受其约束
,
.
本协议的附表、附录和附件构成本协
议不可分割的部分。
""
:
“控制权”指任何实体 无论是通过下
列任一途径还是通过其他方式监督
另一实体的事务的权力
;
拥有另一实体股份或资产的受益所
有权或收购另一实体股份或资产的
权力
;
凡提到的某一法律 包括根据该法律
项下的一切法规和条例
a a
, , ;
凡提到的文件 包括该文件的修正
件、补充件或替代件
a a 's
;
凡提到的文件的一方 包括该方的继
承人和被许可的受让人
a ,
;
凡提到的协议 包括承诺、约定或法
律上可强制执行的安排或谅解 无论
是不是书面形式
a , , , ,
两人或两人以上的保证、陈述、承诺、
本协议的组成部分
"" ,
(
);
“人” 包括法人团体、非法人社团和
合伙企业 无论是否具有单独的法律
人格
a ;
书面形式 包括任何以清晰和永久的
形式产生或复制文字的方法 以及
.
阳性词 包括其阴性和个性形式 单
数调包括其复数形式 反之亦然。
相关主题