当前位置:文档之家› 英语词性翻译方法

英语词性翻译方法

一.动词译成名词
Eg: 1. 如果你刻苦用功,你就会成功. If you show application in your studies, you will succeed.
2.我只想去个什么地方,我只想换个环境. All I want is to go somewhere, all I want is a change.
3.各国社会制度不同,不应妨碍彼此建立友好关系与合作. Difference between the social systems of states shall not be an obstacle to their rapprochement and cooperation.
4.据我们了解,贵公司经营中国产品已经多年. We have learned that you have been dealers of Chinese products for many years.
二.骈词的翻译
A: 1.叠韵类eg: 犹豫hum and haw, 曲折twists and turns, 首先first and foremost, 安全平安safe and sound, 健壮hale and hearty, 亲戚kith and kin
2.尾韵类eg: 急急忙忙hustle and rustle, 损耗磨损wear and tear, 正大光明fair and square , 残骸零碎flotsam and jetsam
3.无韵类eg: 扒窃pick and steal, 厌倦sick and tired, 麻木pins and needles, 宗旨目的aim and end
B: 连绵词
1.复迭连绵eg: 形形色色shapes and forms, 零零碎碎odds and ends, 完完全全pure and simple, 鬼鬼祟祟hole and corner , 干干净净neat and clean, 破破烂烂worn and torn,
2.嵌字连绵eg:惊涛骇浪waves and billows , 大慈大悲mercy and grace, 突飞猛进leaps and bounds, 四面八方corner and hook, 千方百计shift and contrive, 不折不扣pure and simple, 大模大样high-and-mighty, 富丽堂皇splendid and sumptuous。

相关主题