当前位置:文档之家› 离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译 Last revision date: 13 December 2020.
离骚(节选)
屈原
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。

既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩
【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。

我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。

他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。

这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。

我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。

众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。

庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。

雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。

方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。

保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。

我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。

我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。

我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。

我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。

我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。

没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。

我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。

芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。

我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。

我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。

人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。

虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?。

相关主题