当前位置:文档之家› 口译表达中的应对技巧

口译表达中的应对技巧

笼统表达◦Look, how well-equipped a Chinese kitchen is.There is a fridge and a freezer, a dish-washer, awashing machine with a spin-dryer, a cooker and avacuum-cleaner.◦看,中国家庭的厨房配置多齐全!电冰箱、洗碗机等家电,应有尽有。

◦Mr. Werner Steinbeck◦主席先生◦3,432万◦More than thirty-four million解释◦三农问题◦The issue of agriculture, rural areas and farmers ◦three-dimensional rural issues”(Chinese three-dimensional rural issues concerning agriculture, countryside and farmers)◦打着灯笼无法找◦Hard to come by, rare◦Not to be found even with a lantern◦A Catch-22 situation◦两难境地原语复读◦太极◦旗袍◦Mr. Montgomery◦Mississippi◦Powerpoint◦原语复读在技术性强的会议上尤其实用信息省略◦讲话人太罗嗦◦原语太模糊◦原语文化寓意太微妙◦谢谢大家光临。

由于本人学识浅薄,加之准备不充分,所讲之处肯定多有疏漏和不妥,请大家包涵。

◦Thank you for coming.❝ A link which exists between London and Shanghai is a Memorandum of Understanding which was signed in May by the corporation of London and Shanghai Municipality during the visit to London paid by the Mayor of Shanghai, Mr. Xu Kuangdi. I understand that a further step was taken at the beginning of September when, during the visit of the Lord Mayor of London to Shanghai, a further document was signed. The purpose of this co-operation is to encourage the two cities to exchange experiences of running an international financial center and also to encourage practitioners and bankers from both sides to develop business links.❝《伦敦上海谅解备忘录》是联系我们两个城市的纽带,其为上海市长徐匡迪5月访问伦敦期间,由伦敦公司和上海市政府共同签订的。

我了解到,九月初,伦敦市市长回访上海市期间,双方签署了进一步合作的文件。

我们合作的目的是为了鼓励两个城市交流在建设国际金融中心方面的经验,同时也推动双方业界人士和银行家之间的业务往来。

❝As the focus of this seminar is investing in Shanghai, I should say a few words about Britain’s track record in investing in China and in Shanghai in particular. In terms of investment in China as a whole, it is well-known that Britain is the largest European investor –with our total investment amounting to more than that of Germany and France put together. Shanghai itself has attracted more British investment than any other center in China. British joint ventures in the city include those entered into by Pilkington, Unilever, GPT, Abacus Municipal and Courtaulds. And there are many more.❝本次研讨会集中讨论在沪投资。

就此,我想谈谈英国目前对华,特别是对上海的投资情况。

就全中国而言,广为人知,英国是欧洲对华投资最多的国家,我们的投资总额相当于发得两国的总和。

上海吸引的英国投资多于中国任何其他地区。

上海合资企业的英资参与方有皮尔金顿集团,联合利华,GPT,Abacus Municipal和Courtaulds,等等。

❝But there is no room for complacency. During his visit to Britain in May the Mayor of Shanghai, Mr. Xu Kuangdi, reminded British businessmen that although we may be the top European investor, our percentage of the total foreign investment in Shanghai is still small. Foreign investors have so far committed no less than US$16billion in Shanghai, of which onlyUS$1.7billion is British! I suppose the moral of that story is that we must try harder!❝但是,我们没有资格洋洋自得。

上海市长徐匡迪在5月访英期间提到,虽然英国位于欧洲对华投资榜首,但我们对沪投资在上海外资总额中所占比重还很小。

目前,外商在上海的投资不少于160亿美元,而英国只占其中的17亿美元。

这也就意味着我们要进一步加大工作力度。

❝I do not want to delay the proceedings further but I should like to mention two further points. Firstly, this seminar is one of the first events in a week long visit which Mr. Wang Junyi and his delegation from the Shanghai Foreign Investment Commission are paying to this country. I hope they find the visit both useful and enjoyable. I should like to thank Batey Burn Limited as well as CBTG for their work in arranging the visit. Secondly it is more than two years since I paid my last visit to Shanghai as ambassador. I know that a great deal has happened since then so I am keenly looking forward to listening to today’s speakers.❝最后我还想再提两点。

首先,这次研讨会是王君易先生率领的上海外商投资委员会代表团为期一周的访英活动中的一项。

我希望他们不虚此行,过得愉快。

感谢贝特伯恩有限公司和英中贸易集团为本次访问所做的工作。

其次,我是两年前座位大使访问上海的,我知道自那以后上海已经发生了很大的变化,因此迫切希望聆听他们的发言。

❝We are gathered here today in this fruitful autumn at this beautiful coastal city to celebrate the fourth China Hi-Tech Fair, and to welcome old and new friends from all over the world. On behalf of the Chinese government, I would like to extend my warm welcome to all distinguished guests from home and abroad and express my sincere gratitude to those who have been supporting the fair.❝High technology is the main embodiment of cutting-edge productivity and the driving force for social progress. The constant innovation of knowledge and rapid growth in science and technology not only advance the global economy but also influence and enrich our lives.China’s development in science and technology is inseparable from that of the world. Since its formal entry into the WTO, China has taken a positive stance toward all-round opening up and moving with the tide of globalization. As an important force in the international hi-tech field, China is going to devote its rich technology and knowledge to wider and deeper global exchanges, making greater contributions to scientific and technological progress in the world.❝China’s Hi-Tech Fair is an important move in opening up China’s hi-tech field. We have so far held three sessions successfully. The fair showcases China’s newest achievements in high technology, advanced products and technology from world-renowned companies. It disseminates the pioneering concepts of hi-tech development and promotes the conversion of science and technology products into tangible productivity. It has become a window and a platform for exchanges in the hi-tech field.❝Ladies and gentlemen, I firmly believe that this fair will bring benefits to all of you. I wish the fourth fair a great success.❝振兴东北老工业基地◦Revitalization of the old industrial bases innortheast China❝商务部◦Ministry of Commerce❝国务院振兴东北地区老工业基地办公室◦State Council’s Office of the Leading Group for Revitalizing Northeast China and Other OldIndustrial Bases❝经济与合作发展组织◦Organization for Economic Co-operation and Development❝国际金融公司◦International Finance Corporation❝调整与改造◦Adjustment and reform❝协调发展◦Development in harmony❝装备制造◦Equipment manufacturing❝集思广益◦Brainstorming❝国有企业改组改造◦Reform and restructuring of state-owned enterprises❝卖点◦Selling-point❝实实在在◦Substantial❝优势互补◦Complementary advantages ❝共赢◦Win -winGood morning. “The Forum on Revitalizing the Old Industrial Bases in Northeast China”, co-hosted by the State Council’s Office of the Leading Group for Revitalizing Northeast China and Other Old Industrial Bases, the Ministry of Commerce, the Liaoning, Jilin and Heilongjiang provincial governments and the organizing committee of the CIFIT, is being held in Xiamen as scheduled. This CIFIT features a series of activities for revitalizing the old industrial bases in Northeast China. First, on behalf of the Ministry of Commerce, I would like to extend my heartfelt thanks to Director Zhang Guobao, and the leaders of the three northeastern provinces in China. My thanks also go to the Organization of Economic and Cooperative Development, the International Financial Corporation and the Multilateral Investment Guarantee Agency for their support. Also, I would like to extend my warm welcome to all the delegates.Supporting those old industrial bases to accelerate adjustment and reconstruction is a major strategic decision made by the CPC central committee. Speeding up the revitalization of the old industrial bases is not only the urgent demand of northeast China for its own reform and development but also an important strategy to realize the harmonious development of China’s economy and society. The success of the strategy of revitalizing northeast China is the key to the sustainable development of China’s economy.The old industrial bases in northeast China boast a batch of enterprises in strategic industries such as energy, raw material and equipment-manufacturing, and they once made great contributions to the nation’s economic construction. However, with the deepening of China’s economic restructuring, the problems faced by those old industrial bases have become more and more prominent, such as the lower level of marketization and opening-up to the outside world, the unitary structure of the ownership economy, tardiness in the adjustment of the industrial structure, aging of the equipment and technology and the immense pressure on social security and employment. All these require us to do some brainstorming and come up with effective measures.The plan to revitalize the old industrial bases in northeast China is a comprehensive system and the policies for adjustment cover all aspects. Nevertheless, opening more widely to the outside world, absorbing overseas investments, bringing in capital, technology and managerial expertise, and promoting the development of the old industrial bases and the reform and restructuring of state-owned enterprises are the major measures to revitalize northeast China and other old industrial bases.The biggest selling-point for northeast China is the large and medium-sized state-owned enterprises. By cooperating with large or medium-sized state-owned enterprises, their former competitors, foreign-invested enterprises can shorten the amount of time needed to gain access to the Chinese market. They can attract a number of technically and managerial talented people who worked in the state-owned enterprises, as well as the market, the resources of their partners and support from the government. What’s more important, they can convert their competitors into partners and become more competitive.As for the foreign-funded enterprises, it’s necessary for them to stick to the principle of “contracting, cooperating and developing” if they want to turn these measures into substantial yields. They should express sincerity for cooperation in the contact, achieve complementary advantages in the cooperation and remove the risks in investment through development. Only when they attain full contact, in-depth communication and understanding and sincere cooperation can they realize mutual development. To develop is the best means for us to diminish the risks and realize a win-win situation.To carry out the strategic deployment made by the CPC central committee and the State Council to revitalize the old industrial bases in northeast China, the Ministry of Commerce and the three northeastern provinces in China have put forward some tentative policies after carrying out much investigation and research. At present, the Ministry of Commerce is working out some specific measures in collaboration with relevant departments and the three provincial governments in northeast China. It’s believed that these measures will facilitate the economic development of northeast China.❝It is a pleasure for me to address this International Seminar on Human Resource Development in Western China.❝我很高兴在此次中国西部人力资源开发国际研讨会上发言。

相关主题