当前位置:文档之家› 谚语翻译

谚语翻译

[转载]英语口译经济与改革英语词汇原文地址:英语口译经济与改革英语词汇作者:口译资料经典博客1 计划/市场经济体制社会福利与保障体系social welfare and security system2 转变政府职能the transformation of the government functions 分工协作division of responsibility3 政府包揽的工作work undertaken by government 宏观/微观经济macro/micro-economy4 借鉴refer to and study 丰硕成果abundant accomplishment5 系统工程systematic engineering project greenhouse effect 温室效应6 drug –trafficking counterproductive 反作用public utilities 公共事业7 redistribution 重新分配command based economy 指令性经济8 transparency 透明度seek truth from facts ingenuity 奋斗精神9 sweeping transformation 势不可挡的变革grandeur 辉煌10不健全的体制flawed system 新兴工业国newly industrialized nations11十分重视attach great importance to 精神财富the spiritual legacy12顺应时代的潮流keep up with the trend of the times 国情national conditions13精神动力spiritual motivation14正视遇到的困难和障碍look squarely into the difficulties and obstacles 沧海巨变profound changes 金融秩序15 认真对待,切实解决be addressed seriously and resolved effectively16 it is imperative to 日益密切的全球经济the closely intertwined global economy17 正常运行normal functions 全国人大NPC18 全国政协CPPCC 中共中央CPCCC19独立选举单位independent constituency 民主法制建设democratic and legal construction20民主监督democratic supervision 参政议政participation in and discussion on politics21宗教信仰religious belief 人权状况human rights situation22普遍原则universal Principle 全球人权事业global human rights cause23生产力实现四个现代化24摆脱殖民枷锁shake off the yoke of colonialism 审视处理view and handle25 财政收入revenue 科技成果转化the transformation of S&T advances26 财税fiscal taxation 生产、流通和消费producing, circulation and consumption27 国际多边舞台the global multilateral arena 招标bid28 出口加工区export processing zone 对外承包工程overseas contracted projects29 市场多元化market diversification 以市场为导向market-oriented30 国有企业stated-owned enterprise 个体企业self-employed enterprise31私营企业private enterprise 合资企业joint venture32 独资企业solely foreign-funded enterprise 有限公司corporation ltd.33 精神文明建设the progress of spiritual civilization/ cultural and ethical civilization34 实施西部大开发战略the strategy of great development of China’s western regions35 统筹规划、分步实施a comprehensive plan carried out in a step-by-step manner36 政治体制改革political restructuring 优化经济结构to optimize economic structure37 实行积极的财政和货币政策to carry out proactive fiscal and monetary policy38 转变政府职能to shift the functions of the government39 自由职业者freelancer 再就业工程reemployment project40 扩大内需to expand domestic demand 提高经济效益to better economic performance41 持续/可持续发展sustained/sustainable development42 素质/应试教育exam-oriented/ test-oriented education43 market capitalization 总市值stock exchange 股票交易所44 Chinese Academy of Sciences 中国科学院the Royal Society 英国皇家学会45 metropolis/ cosmopolitan city/ conurbation 大都市46 per capita 人均purchasing power 购买力47 double/ triple/treble/ quadruple/quintuple 蒸蒸日上prosper and progress48 切实take concrete steps/ measures 千家万户every household49 努力spare no efforts to, make great efforts to, strive to, work hard to, endeavor to50 上市公司listed/ public company 注册资金registered funds/capital51 联合开发joint development 技术转让technology transfer52 项目预算project budget 投标making a bid53 中介服务机构intermediary services 免税期tax holiday54 可行性研究feasibility study 拉动经济发展to promote economic development55 转口贸易transit trade 股份合作制joint share/stock-holding partnership56 防范金融风险prevent financial risks 国有控股企业state holding enterprise57 劳动/技术/资金/知识密集型企业labor-intensive industry58 the primary industry/ the second industry/the service sector, i e the tertiary industry59 遏制通货紧缩/膨胀controlling/ quelling/ checking deflation/inflation60 长期国债long-term treasury bonds 自由贸易区FTZ61 兼并merger 破产bankruptcy62 改革试点trial/ pilot reform 社区服务功能the functions of community service63 扭亏为盈reduction of loss and increase of profits 三讲the Three Emphasis64 培育新的消费热点foster new consumption growth areas “三个代表” the Three Represe nts65 刺激经济增长to stimulate economic growth 宏观调控macro-control and regulatory66 养老、失业、医疗保险金old-age, unemployment and medical insurance premiums67 下岗工人laid-off workers 中心环节key link68 廉政建设to build a clean and honest government 创汇产品hard-cash earning exports69 监事会board of supervisors 竞争有序orderly competition70 富余员工redundant workers 代理制proxy system71 初步建立现代企业制度implementing a preliminary modern enterprise system72不可逆转的历史潮流irreversible historical trend 自我封闭self-seclusion73 回应我们庄重呼吁respond to our solemn appeal 自力更生self-reliance74 风险资本venture capital 新兴技术budding tech75 外商直接投资direct foreign investment 新兴市场emerging market76 经济特区SEZ 新兴工业化国家newly-developed industrialized countries77 外向型企业export-oriented enterprise 抓住机遇to seize the current opportunity78 高新技术开发区high and new technology development zone79 公司法人责任制the corporate legal person responsibility system80 实施科教兴国战略to implement the strategy of developing the country by relying on science and education 社会事业social undertakings81 发展是硬道理Development is the absolute principle.82 退耕还林returning cultivated land to forests 主体地位dominant position83 封山绿化closing off hillsides to facilitate afforestation84 volatility 易变性grandiosity 宏伟85 undulating moods 起伏的情绪contrarian position 截然不同的立场86 全面/更加对外开放生态建设ecological conservation87 欣欣向荣move rapidly to prosperity 预期效果expected results88 齐心协力to work in unison 健康发展sound/healthy development89 收入分配制度income distribution system 约束机制restraint mechanisms90 公有/私有制public/private ownership 大中型企业large and medium-sized enterprises91 率先实现现代化take the lead to achieve modernization92 精干的研究者top-notch researchers 开拓更多的海外市场open up more markets abroad93 配额管理quota management equitable 公正合理的94 commerce, banking, insurance, securities, telecom, commerce, tourism, real estate95 closed its door to the outside world 闭关锁国stagnation 停滞96 处在技术复兴运动的前列on the cusp of a technological renaissance97 affiliated to 附属于prestigious 久负盛名的98 medical equipment manufacturer 医疗器械设备制造厂有中国特色的社会主义99 集中研究pool research efforts on impetuosity 急躁100 bulletin board 电子布告栏hallucination 幻觉101 筹资to raise money 普通老百姓the general public102 bull/bear market stockbroker 经纪人103 stock dealer 股票交易商股票交易系统stock trading system104 stock index 股指bear/bull market105 the New York Stock Exchange 纽约股票交易所shareholders’ meetings106 the Dow Jones Industrial Average 道琼斯工业指数BMW 宝马107 the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数Mercedes 奔驰108 从国情出发proceed from national situation 行之有效的effective109 履行国际义务to fulfill its international obligation 大规模on a large scale110 污染防治pollution prevention and treatment 国土控管territorial control111 comprehensively work on 综合整治植被vegetation112 行为准则code of conduct 一如既往地consistently113 任重而道远an enduring and overwhelming task 转轨changing114 产业结构调整industrial readjustment 拜金主义money worship and obsession115 传统美德traditional virtues 都市化urbanization116 出路way out 孕育entails/give birth to117 冲击to exert a negative impact on 人口老龄化the aging of the population118 学术报告presentation 奉献dedication to119 发展不平衡the imbalance of development 推广popularize120 街道委员会residential district committee 切合时宜timely121 蓬勃发展progress in a vigorous manner 十五计划the Tenth Five-Year Plan122 里弄居民委员会neighborhood 民政部Ministry of Civil Administration123 2010年远景目标The Long Range Objectives for the Year 2010 眼前收益immediate yield124 a paragon of management virtue 管理功效的典范stodgy 平庸的125 distill a lesson 吸取教训paramount 最高的126 unethical manners 不道德手段too much leeway 过度宽容127 三通establish the direct links of postal, air and shipping services and trade across the Taiwan Strait128 hands-off management 放任自流的管理资本增殖capital appreciation129 in a nutshell 总的说来opt for 选择equities 股票130 以民族大义为重take into consideration of the overall interest of the Chinese nation131 corporate bonds 公司债券the repayment of the loan in full at maturity 倒是能收回接触资金132 credit rating agency 信誉评级机构assign ratings to 签发债券等级133 liquidity 资产流动性liquidate 清算134 commercial exploitation 商业盘剥的目的dainty shoes 轻巧的皮鞋135 hem-line 服饰折边monopoly 垄断reverent 庄严的136 intelligentsia 知识界跨地区,跨行业,跨所有制cross-regional, cross-trade and cross-ownership 137 eloquence of diction 雄辩的辞令compassion 同情138 attribute to 归功于多钟联动环节multiple linkages139 integrative talents 综合才能utmost importance 头等重要140 市场动力market dynamics innovation 更新141 retail/whole-sale price 零售价/批发价畜牧animal husbandry142 aquaculture 水产养殖业经济增长点points for economic growth143 乡镇企业township enterprises power-generating capacity 发电量144 高速公路expressway 光缆optical cable145 财政支出financial expenditures 外汇储备foreign currency reserve146 可支配收入disposable income 人口自然增长率natural population growth rate147 currency supply 货币供应量convertible 可自由兑换的148 拉开帷幕be formally staged basic framework 基本框架149 机构臃肿bloated size of the government institutions 官僚主义bureaucracy150 文牍主义red tape 贪污腐败bred and corruption151 不正之风unhealthy practices the allocation of resources 资源分配152 公务员public servants contingent of administers 行政管理干部队伍153 忠实履行职责faithfully perform their official duties 勤政廉政industrious and honest154 incompatibilities with 与…相矛盾骨干企业key enterprises155 抓大放小manage large enterprises well while relaxing control over small ones156 公有制public/private ownership 配套改革supportive reforms157 改组改造reorganizing and upgrading 售后服务after-sale service158 市场营销marketing 调整产业结构readjust product mix159 自负盈亏be responsible for their own profits and losses 和平统一160 公司制corporative enterprise 政企分开separate government functions from enterprise management161 股份合作制stock cooperative system 权责分明to delineate the rights and responsibilities162 不可分割的神圣领土inalienable sacred territory 同胞compatriots163 分裂活动splittist activities 国家统一national reunification[转载]100句谚语1. Never say die.永不言败。

相关主题