有趣的美国俚语
kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Yep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害! "kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打 败”的意思。当“踢屁股”用时, 比如某人放你鸽子, 你很 气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁 股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你 强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。
Got you! (骗、吓...)到你了吧 到你了吧! 骗 到你了吧 • A: My sister just now called and said she's moving in with us. A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。 B: What? B: 什么! A: Got you! A: 上当了吧! • "Get you" 是 「(骗、吓、捉弄...)到你了吧!」的意思。油 画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到 柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他 说:"Haha.. You didn't get me."。
To be a native Amearican
By------Tina.Jiang
卡尔·桑德堡曾经风趣地说:“俚语,就是 脱下上衣、吐一口唾沫在掌上、跟着就着 手工作的语言。”安布罗斯也曾经把俚语 幽默地形容为:“使用者在扔掉语言垃圾 的过程中,又不断捡起的垃圾语言。” 。 但是不管怎样理语是一种特殊的语 言形式,是美国式文化的映射,是美国式 文化的载体,展示了美国社会特有的文化 特色和民族特性
在社会迅猛变革、发展的同时,人们 迫切需要新的语言形式来表达新生的事 物和概念,而规范语言在这一方面遇到了 很大的挑战,有很多新生的事物特别是来 自某个特定的集团事物往往用俚语去表 达则显得更加贴切。比如在美国赌徒用和 “Buck”(美元)“Big One” 分别指100元和 1000元的赌注。
•
My hands are tied 我无能为力 • A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定 要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 • "My hands are tied." 在这里并不是真正「手被绑起来」的意思, 而 是指「没办法」的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以 说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?" 。
kiss ass 拍马屁
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修 旧好呢? B: I don't know, but you can kiss my ass. B: 不知道, 不过你可以巴结我。
因某事或者某人而产生的语言最初只在某个特 定的区域或某个特定的阶层流行的语言现象, 突 破了阶层和地理区域的界限,逐渐向社会扩散、 传播,成为大众性的语言表达形式。在这里可以 看看“WaterGate Scandal”(水门事件) 这是众 人皆知的美国历史上一次著名的政治事件。作为 共和党的美国总统尼克松,在第二个总统的任期 选举中,派遣特工偷偷潜入民主党总部“Water Gate Hotel”(水门宾馆)窃听民主党候选人的情 报被发现,最后导致了他的辞职。从此之后“水 门事件”则成为丑闻的代名词。比如,前美国总 统克林顿夫妇的“白水门事件”、上一任美国总 统小布什的“虐囚门事件”
on the nose (时间的)整点; 完全 • A: What time is it, honey? A: 甜心! 现在几点啦? B: It's six pm on the nose. B: 晚上六点整。 • "on the nose" 除了当时间整点外, 还有「完全」 (= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看 透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
Hit the road. 上路了 A: Do you want to come in for some tea? A: 你要不要进来喝个茶呢? B: No. I'm running late. I really need to hit the road. B: 不了。我快迟到了, 得上路了。 , "Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去 健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。 "I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going.&、中广、胖的腰围 游泳圈、中广、 • A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对老是有这么多(肥肉) 在那里让我可以抓着觉得很烦。 B: I think I look fine, my dear. B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊! Haha!
Give it a shot! 试试看 试试看! A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though. A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为 自己够好。 B: Give it a shot! You'll never know. B: 试试看啊! 没试怎么会知道! "cool" 是「很棒」的意思。 "You'll never know." 是「你不 知道(会怎么样」的意思。
jazz (something) up 让(一件事物 变得有趣些 一件事物)变得有趣些 一件事物 • A: What do you think of this? A: 你觉得这怎么样? B: It‘s kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 • "jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变 得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之 类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
人们可以用规范语言来谈论一些较严肃的话题, 但只有俚语才能使人们的感情借助语言的形式得 到最大限度的宣泄,从而使具有相同文化背景的 人们产生共鸣。事实上一个非常典型且常用的例 子就是“What the hell is goingon”(它的中文 意思是到底发生了什么事情,到底怎么了)如果 我们把“the hell”这两个俚语单词去掉的话,这 句话的意思也是对的。只不过它的意思变成了 “发生什么事情啦”我们比较一下会发现加上 “the hell”更加有血有肉,更能表达感情。
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 • A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now. A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了! B: You've got it taken care of just like that? You're the man. B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害! ( ) ! ! • "You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生, 只 要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩 膀说:"You're the man."(美国人说这句话说, 常常会把"man"这个字的 尾音拉的长长的, 听起来很可爱!)。 电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 凭着她的勇气与机智, 救了整部公车里的人。那时车 上的一个乘客就很感激地向这位女英雄夸道:"You're the Man!"。