中日汉字的语言差异研究-大学语文论文中日汉字的语言差异研究范晓辉(第三军医大学外语教研室,重庆400038)[摘要]本文首先分析了中日汉字进化的历史、中日汉字的四个主要方面的差异,对汉语和日语中同为一种汉字的“常见字”以及“常见汉字”从字的形态、音符、意义等等多个层面展开分析和对比,这当中还可以发现日语汉字和汉语汉字的特点和差距。
以及在前面所描述的基准上,制定出行之可效的学习方法和理论,对以汉字为主语的进行学习日语的汉字学习方法来提出见解,以期能对促进学习汉字的方法带来帮助。
[关键词]汉字;中日;语言差异[中图分类号]H0-05[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2014)08-0010-03[作者简介]范晓辉,第三军医大学外语教研室。
几千年以前,中国的汉字进入日本并和假名一起影响了日语的文字结构。
尽管中日使用的汉字是使用一样的汉字体系,然而,中日之间的汉语是两个根本不同的文字系统,日语中的汉字和汉语中的汉字具有不相同的特点。
日语汉字和汉语汉字既有着一段重要的历史缘故,并且还属于相应的语言体系。
本文运用分析和对比的方法对中日两国语言中汉字进行研究。
一、研究综述黄国雄、许乔萘《日本常用汉字表的日汉读音法对比》。
在日本有多种读法,他们的文章就是按照日本常用汉字表分析日语的音读和训读,并且由哪个分析寻求事半功倍的办法去掌握汉字的读音。
游衣明《中日两国汉字形体的比较研究》。
中日两国通用汉字的形体存在着很大的差异。
这文章在1981年日本国发表的《常用汉字表》和1956年中国发表的《汉字简化方案》,深入地对中日两国现存的汉字在历史演变、形体差异方面作了系统地描述。
郭桂琦、朱福米《汉语与日语中“不同读音使用——汉字产生意义上的差异”之浅析》一文指出:同一汉字若有多种读音,不同的读音就造成这同—汉字的意义上的多歧性。
他们文章用繁多的实例,通过日、汉对比的方法、详细分析论述了两种语言中“同—汉字不同读音造成意义上的差异”的各种类型,阐述了正确掌握汉字读音的重要性。
程路颖《中日汉字读音比较》。
他文章从中国人学日语的角度来比较日语汉字读音,以汉音为主,有两种读法的,区别汉音吴音,只有—种读法的,不作区别。
这些文章多是日语研究者写的文章,没有综合的汉字比较。
读音方法有的文章日中汉字的声母与韵母比较很清楚,但没有写出现状与历史两个方面的比较。
二、中日语汉字的历史变迁汉字是全世界诞生最早的一种语言的文字表达形式,是中国的汉民族所创造并一直延续至今的一种文字系统。
它实际上早在中国的夏商时期已经基本成熟了,一直延续了数千年,不仅成为承载汉语的容器,并且也能够成为一种汉语文明中不可或缺的历史文明。
汉字文明在向邻国地域传播的时候,也丰富了汉字的文化,汉字过去一直都是日本、韩国、越南、朝鲜等诸多邻国的主要文字,自此诞生出了一个以中国为核心的汉字氛围。
随着时代的发展,越南与朝鲜等邻国已取消了对中国汉字的应用,韩国的教育用途也只有千余字数。
现如今客观地来看,使用汉字的国家仅有中日两个国家。
因为中日两国语言系属的差别,文化特征也各有不同,所以汉字在传入到日本的时候一定要采取必要的改造,会产生形态各异的差别。
本章拟就汉字与日语的关系做简要的研究。
1.汉字的诞生。
目前中国能够认定的一种最为古老的文字正是甲骨文。
这种文字就是我们的祖先雕刻于乌龟壳和野兽骨头上的一种原始的文字形态,并且甲骨文已经是较为完善的文字系统,一起大约3000个字,目前已经有超过一半的甲骨文被学者和专家破解出来了。
这些字都与现如今所使用的汉字具有莫大的关系。
在完善甲骨文之前必然会出现一个文字的发展时期。
如今学术界普遍把汉字的诞生定在公元前4000年~公元前2100年,而汉字文化的诞生时期定为公元前1600年。
2.汉字的变迁。
中国上下5000年的历史,汉字历史的发展饱历磨难,如今保存下来的字体包含以下几类。
甲骨文,这是商朝人民雕刻于乌龟壳和野兽骨头上的一种原始的文字形态。
因为它是以描述占卜内容为主的,故此才会被称为“卜辞”等。
又由于是在殷墟如今的河南安阳地区所发现的,又叫“殷墟文字”。
这种文字保存完好,而且有大量文字的笔画还没基本的模型。
金文(公元前12世纪公元前3世纪前半期),这是商、周时代刻铸在青铜器上的一种文字形式,简称“钟鼎文”。
这种文字有点像甲骨文,因此它还保留了早期图画文字的迹象,后期与篆书相近已汇集到的金文单字积累到了四千多个。
篆书是秦朝所推行的一种文字,简称“秦篆”。
秦始皇统治中国后,随后下令对汉字加以规范和统一,在“大篆”的参考上,发明出新的能够统一的字体,这便是延续到如今的“小篆”。
这种汉字的结构尽管已有数千年的发展历史,然而在现在的日本国家依然被频繁地使用,尤其是在印章上。
隶书(公元前2世纪~公元2世纪)这是汉朝惯用的字体隶书的出现是汉字史上的一个具有历史意义的契机,代表着由古文字时代进入今文字时代。
楷书,其实是在汉末年间才逐渐出现的一种汉字,并且是一直沿用至今的字体,因为其字体端正,笔画工整,被视为汉字的楷模,故此又被称为“楷书”。
除了以上五种主要字体之外,另外还包括了“草书”与“行书”。
“草书”出现的时代实际上早于楷书,可以肯定的是源自于汉朝。
最早的草书是书写隶书时的一种文字变体,简称“草隶”,流行于三国时期和晋朝时期。
鉴于汉字进入到日本国家是在汉朝之后,因此,日本人最初所接触到的汉字大多数都是与现代汉字字体是一样的。
3.汉字传入日本。
中国的汉字到底是何时被带往了日本,针对这方面的问题,不管是在中国的古籍,以及日本的相关历史资料,都没有详细的记录,因此,学术界到现在为止仍然争论激烈。
但是从中日所的发掘的出土文物以及历史的文献来研究,当前可以肯定地指出汉字是从公元1世纪就进入到日本。
具体可以参考日本的历史文献《古事记》。
该著作作为古代日本的首部史书文献。
里面详细地记录了百济的王子阿直岐应天皇15年(公元284年)和他的使者,为了弘扬我国的佛教文化,携带了大量的佛教典集进入日本。
日本就指派皇室太子去学习这些佛经。
公元285年,百济还派出当时著名的学者王仁带着《论语》以及《千字文》进入日本去传授。
王仁随后便做了太子冤道稚郎子的夫子,教皇子学习经书。
王仁终其一生都在日本国传授中国的汉字文化,并最终也于日本病势,他的坟墓就在大阪府枚方市附近的地方。
该段历史的记录,在日本的《日本书纪》(720)中有非常详细的记载。
由此可见,中国的汉文化已经由朝鲜传到了日本,并且和佛教及孺学有密切关系。
三、中日汉字语言差异研究(一)字种日本人在引进中国的汉字后的一段漫长岁月中,在吸收、应用上都耗费了大量的心思。
随后日本人又体会到本国文化中的一些特色很难直接使用现成的汉字呈现出来,要求再新造一些新的字体。
平安时代的文献中记载大约有400的新字。
首部汉和字书《新撰字镜》(9世纪)中有很多字在中国的汉字字典中都是没有见过的。
日本人擅长利用会意法创造新的汉字,这些新字表达了日本国的特色文化,通常反映在植物和鱼类等词汇上。
如鮙——离水很快就会死去的鱼,鮗——冬天里才能捕到的鱼;鳕——冬天能捕到,肉色雪白的鱼;鯱——像老虎似的凶猛的鱼;鮲——隐藏在沙地里的鱼;鲣——晒干后用于食用的鱼类,十分坚硬;榊——种植在神社里,陪伴神灵左右的特殊植物;椛——枫树;椚——麻栎;柾——木理;麟——教养、教育;裃——江户时代武士上下身一套的礼服等。
早在1981年日本就制定的“汉字常用表”其中大约蕴涵了二千多个汉字,保留下了八个「国字」。
它们是:込—拥挤、复杂;搾——拧干、榨取;锄—劳动、工作;峠—山顶、顶点、关头;畑—旱田、专业领域;塀——围墙;——重量单位,一约等于3.75克;——圈子、范围。
(二)字形中日两国一直以来都使用一样的繁体字。
为了普及教育,增强汉字的使用频率,中日两国的学者们纷纷提出汉字简化的提议,发起简体字倡议。
1956年中国正式实施了《简化汉字方案》,这才肯定了简体字的历史地位。
日本比中国早几年于1949年便开始推广《当用汉字字体表》,简化、整理了汉字的字体。
我们接下来列举一些例子说明中日简化字。
1.中日基本一致的简体字,简体是前者,繁体是后者。
虫—虫当—当辞—辞宝—宝党—党点—点会—会猫—猫2.中日比较相似的简体字,前者简体的是中国,后者简体的是日本。
边—辺称—称画—画茎—茎炉—炉恋—恋写—写触—触3.日本没简化而中国简化了的字,简化字在前的是中国,没简化在后的是日本爱—愛笔—筆产—産队—隊顾—顧荐—薦讲—講剧—劇创—創纬—緯卫—衛无—無义—羲职—職4.中国当作异体,日本却作主体的字,前者为中国作主体而日本却舍弃了的字,后者为日本作主体而中国作异体的字。
弁—辨枠—粹壱—壹卓—桌仏—佛恵—惠仮—假5.用新字形的中国和用旧字形的日本,中国新字形为前者,日本旧字形为后者。
宫—宫骨—骨换—换差—差卑—卑魅—魅。
(三)字音在中国,汉字保持着一字一音。
日本却刚好是反过来的,日本人使用的是汉字的形、义,在学习汉字的音时大都是受到当时传入时期等原因的影响。
所以日语汉字的读音上与中国的汉字是完全不同的,一般可以分为“音读”和“训读”两类。
部分的汉字甚至有几种不同的“音读”和“训读”法,如山(音读)さん,(训读)やま。
行(音读)ギョウ、コウ、アン(训读)いく、ゆく、おこなう1.汉字的音读。
指汉字原本的音传入日本通过后续的变异之后所诞生出来的发音。
造成音读有多种的因素,是汉字进入到日本的时间、地区都不一样所形成的。
1)吴音。
5世纪时,日本国就和东晋、南宋保持了良好的外交关系,由于当时的都城在建康也就是如今的南京,因此传到日本的汉字通常为长江下游的字音。
那里过去一直是3世纪时吴国的管辖范围,因而这一时期进入的读音日本人习惯于称之为“吴音”。
2)汉音。
中国在七八世纪时期由于政治中心迁至西部地区,日本派遣的遣唐使前往帝都长安,随后学会了新音,为与吴音区别,简称为“汉音”。
8世纪奈良时期汉音的使用非常广泛,国家规定从今以后取消使用吴音而开始推广汉音。
吴音与汉音的发音区别如:词语吴音汉音変化ヘンゲへんか光明コウショウこうめい経文キョウモンけいぶん平等ビョウドウへいとう成功ジョウゴウせいこう殺生セッショさっせい3)唐宋音。
从日本的十四世纪到十五世纪的镶仓、室町时期,以僧人和商人为活动群体所掌握的源自我国南方流域的新音韵被归纳为“唐宋音。
如:和尚(オ)、普请(シン)、提灯(チョウチン)。
4)惯用音。
这是在日本国家特色的读法,其实本来是对汉字音的一种误读,却不知什么缘故使其一直流传了到了现在。
如消耗(モウ)、福扯(フクシ)。
2.汉字的训读。
日本人在保留的基本汉字字形的条件上取义舍音,通过日语词读音来全新的诠释这些汉字,这正是训读。
如“手”翻译为「て」,“水”翻译为「みず」等。