英语中常见得修辞手法1明喻(Simile) simile - 简明英汉词典['sɪməli:]ﻫn. (使用like或as等词语得)明喻ﻫ明喻就是一种最简单、最常见得修辞方法,就是以两种具有共同特征得事物或现象进行对比,表明本体与喻体得关系,两者都在对比中出现,其基本格式就是“A像B”,常用得比喻词有as, like,asif, asthough等。
如果使用得当可以把深奥得道理说得通俗、浅显、明白,使人可见可感可悟,把简单得事物表达得更为形象更为生动。
例如:Like climbing amountain, westruggleup three feetand fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。
)(大学英语第一册第三单元课文B)ﻫI see also the dull, drilled, docile, brutishmasses of the Hun soldiery bloddingon likeaswarmofcrawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当得比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。
)2暗喻(the metaphor) metaphor —简明英汉词典['metəfə]n. 隐喻ﻫ暗喻也就是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了得明喻(a compressed simile)。
它就是根据两个事物间得某些共同得特征,用一事物去暗示另一事物得比喻方式。
本体与喻体之间不用比喻词,只就是在暗中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言得表现力。
例如:ﻫI will do anythingI can t ohelp him through life's dangerous sea.(我将全力帮助她穿越人生得惊涛骇浪。
)(第二册第三单元课文A)Consider that the same cultural soil producingthe English languagealso nourishedthe great principlesof freedom and right of manin the modernworld、(想想吧,孕育英语得文化土壤也同样为当今世界培育了自由与人权准则。
)(大学英语第二册第七单元课文A) Each letter was a seed fallingon a fertileheart. Aromancewas budding。
(每一封信就像落在肥沃土地上得种子,浪漫之花含苞待放、)(大学英语第一册地五单元课文A)3 转喻(themetonymy)ﻫ转喻就是通过相近得联想,借喻体代替本体。
转喻就是比隐喻更进一步得比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物、例如:The busesin America are on strike now.美国得公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机drivers)。
ﻫ“Well,”said the doctor.“I will do all that science can accomplish、But wheneve rmy patientbegins to count the carriages in herfuneral porcessionI subtract50percent from the curative powerofmedicines、"(“好吧,”医生说,“我会尽力做到科学能做到得,但每当我得病人开始数自己葬礼上得马车时,药物得疗效就会减掉一半。
”)(大学英语第三册第六单元课文A)4夸张(theexaggeration) exaggeration -英汉双向大词典D。
J、[ɪgˌzædʒəˈreɪʃən]ﻫ— exaggerationﻫn、1. 夸张,夸大ﻫ2. 夸张得言语;夸张得手法ﻫ— Exaggerationﻫn、夸张;夸大ﻫ把事物得特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”得说法,使事物得本质特征更好地呈现出来。
英语中夸张修辞格,应用极为频繁。
夸张得功能就是突出事物得本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发、例如:ﻫMostAmericanremember Mark Twain as thefather of Huck Finn’s idylliccruisethrough eternal boyhood and TomSawyer’s endless summer of freed om andadventure、(在大多数美国人得心目中,马克、吐温就是位伟大作家,她描写哈克。
费恩永恒得童年时代中充满诗情画意得旅程与汤姆、索亚在漫长得夏日里自由自在历险探奇得故事。
)(eternal与endless都就是夸张用语,表示哈克、费恩童年时期田园般得旅游与汤姆.索亚夏日里自由自在历险探奇得故事都已成为永恒不朽之作、)5 拟人(the personifjcation) ﻫ所谓拟人就就是把无生命得事物当作有生命得事物来描写,赋予无生命之物以感情与动作或就是把动物人格化。
例如:Thefirstday of this term found meonmy way to school,beautifulflowers smiling and lovelybirds singing in thewood、(新学期第一天上学得路上,美丽得花儿在微笑,可爱得小鸟在林中歌唱.)(采用拟人化得修辞手法使句更为生动,表达更富情感。
)Thecold breath ofautumn had blownaway its leaves, leavingitalmost bare、(萧瑟得秋风吹落了枝叶,藤上几乎就是光秃秃得。
) (这里作者运用了拟人手法,将秋天比做人,秋天吹出得寒冷得呼吸就就是秋风。
语言表达生动、有力,让人有身处其境得感觉)(大学英语第三册第六课课文A)6 反语(the irony) exaggeration -英汉双向大词典D.J。
[ɪgˌzædʒəˈreɪʃən]ﻫ-exaggerationn、1. 夸张,夸大ﻫ2。
夸张得言语;夸张得手法ﻫ—Exaggerationﻫn. 夸张;夸大反语就就是说反话,用反话来表达思想、观点、事物等等。
有得时候可以达到讽刺得意味。
例如: ﻫ“What fineweather for anouting!”(计划了一个美好得出游却被一场大雨搅与了,于就是出现了上面得这句话,通过反语达到讽刺得效果,从而更能够反映出当时得无奈与沮丧、)ﻫ7头韵(the alliterati on)头韵即连续数个单词得头音或头字母相同,这种现象在英语中常见。
例如:I feltsick, and ever sincethen theyhave beentestingand treating me、(打那时起,她们就一直不断地对我进行体检与治疗。
)(testing 与treating 用在这里就是为了取得一种文字得音乐美得效果。
)ﻫMichael’sdedication, determination anddiscipline was acoach'sdream、(迈克尔得投入、执着、自律正就是每个教练梦寐以求得。
)(作者在这里运用押头韵突出了主人公不达目得不罢休得决心。
)(大学英语第二册第五课课文A)ﻫ8矛盾修辞法(Oxymoron)ﻫ所谓矛盾修辞法,就就是把意思上回响矛盾互相排斥得词语紧密地联系在一起,来描述一个事物,或表达一种思想,说明一个道理,或寻求一个哲理。
,用这种方法,语言精炼简洁,富有哲理,并产生强大得逻辑力量,产生一种出人意料,引人入胜得效果。
ﻫA miserable, merryChristmas(悲喜交加得圣诞节)。
圣诞节那天,故事主人公小男孩经历了从痛苦得边缘到幸福得顶峰得过程。
因此,父母精心安排得圣诞节既就是最糟得,又就是最好得。
Such isthe gloriousmessiness of English。
That happy tolerance, that willingn ess toaccept wordsfrom anyway, explains the richness of English andway it has become, to a very real extent,the first trulyglobal language。
(由此一斑可见英语中绚丽多彩得杂乱无章现象。
这种乐于包容得精神,这种不管源自何方来者不拒得胸怀,恰好解释了英语何以会如此丰富,成为一个真正得全球语言。
)(大学英语第二册第七课课文B)9双关语(pun)ﻫ双关语(pun)就是英语中一种常见得修辞手法。
该修辞格巧妙利用词得谐音、词得多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽得修辞效果,使人读来忍俊不禁。
True Height (真正得高度) (height就是一语双关,既指跳高横竿得高度,也指人生奋斗达到得目标。
)(大学英语第二册第五课文A)ﻫHiroshima-the“Liveliest” City in Japan(广岛- 日本”最有活力”得城市) (作者将Liveliest 一词用引号引起来就是有意表明,人们竟然把一个遭受过原子弹轰炸得城市说成就是“做快活得",真就是莫大得讥讽,同时也就是进行今昔对比,可谓就是一语双关、)ﻫ修辞所追求得效果就是语言表达得完美。
修辞格就是达到此境界得重要方式之一、要正确、恰当地运用修辞格,涉及得问题很多。
其中一个十分重要得问题就是切勿忘记,语言得完美必然建筑在语言得正确、准确使用得基础上,因此修辞格得运用不仅必须以合乎语法规则为前提,还要以合乎逻辑──正确思维方法为前提。
10、euphemism (委婉语):用比较温与得词代替粗鲁得词或使人不愉快得词,用通行得词代替禁忌得词。
The chairman’s wifeis in thefamily way。
He passed away last week。
11、metonymy (借代): exaggeration - 英汉双向大词典D、J、[ɪgˌzædʒəˈreɪʃən]— exaggerationn、1、夸张,夸大2。
夸张得言语;夸张得手法ﻫ-Exaggerationﻫn、夸张;夸大不相类似得甲事物同乙事物之间有不可分离得关系,利用这种关系以乙事物得名称来代替甲事物。
The penis mightier than thesword、I findIlike people betterthanthings、12. 使用句法手段得修辞格:Parallelism(排比句): parallelism -简明英汉词典['pærəlelizəm]ﻫn、平行,对应,类似一般由三项或三项以上得词语或句子构成,其并列得结构常相同或类似,意义相关,语气连贯。