大学英语四六级翻译练习题库一、舞狮(lion dance)据说,中国的舞狮(lion dance)起源于南北朝(the Southern and Northern Dynasties)时期,至今已有一千多年的历史了。
狮子代表欢乐和幸福。
在中国古代,从新年的第四天到第十五天,舞狮团会从一个村子舞到另一个村子。
狮子本身包含一个头和一个身体。
两个功夫武术家(Kung Fu martial artists)可以组成一头狮子。
两名参与者必须都要有扎实的功夫才能表演。
舞狮的过程中还配有音乐。
狮子的每种情绪和动作都有自己的节奏。
考点:段落翻译;正确答案:It is said that Chinese lion dance originated in the Southern and Northern Dynasties, which were more than a thousand years ago. The lion stands for joy and happiness.In ancient China, lion dance groups would dance from one village to another from the fourth day to the fifteenth day of the new year. The lion is composed of a head and a body. Each lion is performed by two Kung Fu martial artists who can only be allowed to perform if they have solid skills. The lion dance is accompanied by music and every expression and move of such a lion has its own rhythm.文字解析:据说:固定句型,it is said that类似的还有: it is reported that ,表示据报道。
起源于:originated in 或者stem from 距今已有一千多年的历史了:这句话与之前的半句合并,直接翻译为时间短语即可。
代表:stand for 或者represent 都可以,也可以翻译为symbolize (象征)包含:include,be composed of,或者consist of 都可以两个功夫武术家(Kung Fu martial artists) 可以组成一头狮子:这里的组成一头狮子其实是指操纵表演一头狮子,可以与下一句中合并翻译。
二、风筝风筝是中国的一个发明,被赞誉为现代飞机的先驱。
它为科学的发展和飞机的生产做出了贡献。
第一架飞机的形状便是根据风筝造出来的。
中国最早的风筝都是用木头做的,最早可追溯到至少两千年前的战国时期(the Warring StatesPeriod 纸被发明后,人们开始使用这种新材料制作风筝。
早期的风筝被用于军事目的。
据历史文献记载,那时风筝的尺寸很大,有些大到足以能够把人带到空中来观察敌人的行动。
考点:段落翻译;正确答案:Kite, a Chinese invention, is praised as the forerunner of modern airplane.It has made contributions to the development of science andproduction of aeroplane. The shape of the first plane was created according to the shape of the kite.The earliest Chinese kites were made of wood, which can be traced back to the Warring States Period, at least 2000 years ago. After the invention of paper, kites began to be made of this new material. Early kites were used for military purpose.According to historical records, kites were of large size at that time and some were large enough to carry men up in the air to observe the movements of their enemies.文字解析:1.发明:invention2.先驱:forerunner 或者predecessor3.为……做贡献:make contributions to 或者contribute to4.由……制成:be made of..,. 另外如果不能直观地看出制作材料则使用be made from5.追溯:date back to或者trace back to ,其中date back 不用于被动语态用于……6. 目的:for...purpose三、新年中国人在庆祝传统新年时,有贴年画(New Year pictures)的习俗。
这在宋朝的史料中有所记载。
广大农村尤其流行这个习俗。
在新年来临之际每个家庭都忙于往门、窗户和墙上贴彩色的年画或剪纸(paper-cut)。
传统的年画是用简单清晰的线条和明亮的色彩描绘出繁荣的景象。
年画表达的主题范围很广,但所有年画传递的信息一直都是好运、节日气息或人们希望的其他好事情。
考点:段落翻译;正确答案:Chinese people have the custom of sticking up New Year pictures when celebrating the traditional Spring Festival.This custom is recorded in the historical materials of the Song Dynasty and is particularly popular in the vast countryside. Upon the coming of Spring Festival, every family will be busy sticking colorful New Year pictures or paper-cuts on doors, windows and walls.Traditional New Year pictures depicts prosperous scenes in simple, clear lines and bright colors. The themes of New Year pictures cover a wide range while all the pictures convey the message of good luck, festival atmosphere or other nice things people wish.文字解析:1.贴:可以用stick up 或者paste2.广大农村尤其流行这个习俗:这句话中真正的主语其实是这个习俗,广大农村是地点状语,因而这句话正确语序为:这个习俗在广大农村尤其流行。
3.忙于:be busy doing4.范围广泛:cover a wide range或者range extensively四、五行学说(the theory of five element)五行学说(the theory of five element)中国古代的一种物质观。
五行包括金、木、水、火和土五种要素。
五行学说强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。
五行学说认为宇宙万物都是基于这五种要素的运行和变化。
这五个要素相互作用,不但影响到人的命运,同时也使宇宙万物循环不已。
五行学说成熟于汉代(the Han Dynasty),之后广泛应用于中医、建筑和武术(martial arts)等领域。
考点:段落翻译;正确答案:The theory of five elements is a concept of matter in ancient China. The five elements include metal, wood, water, fire, and earth. The theory of five elements emphasizes an overall concept, and it describes the structural relationships and forms of movement of matters. The theory holds that everything in the universe is based on the movement and change of these five elements. These five elements interact with each other, affecting a person's fate as well as making the universe move in endless cycles. The theory got mature in the Han Dynasty and was widely employed in many fields like traditional Chinese medicine, architecture, and martial arts.文字解析:1.第2 句五行中的“金”指“金属”,而非“黄金”,故第2 句中应译为metal,而非gold。
2.第3 句中的第2 个分句“描绘了事物的结构关系和运动形式”可处理为状语,表伴随状态,用分词短语describing the structural relationships and movement forms of matter来s表达。
3.第4 句中的“五行学说认为”可译为the theory holds that...,亦可译为according to the theory,承前句,“五行学说”可简单转换为“该学说”(the theory)。
“宇宙万物”可译为the universe ,强调整体,也可表达为everything in the universe。