当前位置:
文档之家› 翻译文言文的方法与技巧PPT课件
翻译文言文的方法与技巧PPT课件
翻译文言文的方法与技巧
.
1
考点解读
翻译文言文句子,其考点主要有:
1. 文中有深层意义,表现力强、反应主旨的 句子。
2. 判断句、省略句、倒装句、被动句等较特 殊的句子
3. 有古今异义、通假字、词类活用等特殊现 象的句子。
.
2
文言文翻译的标准
文言文翻译要符合“信、达、雅”的标准:
1. “信”,即字字落实,力求准确。 2. “达”,即文从字顺,力求通顺。 3. “雅”,即生动形象,讲究文采。
难解句子,前后联系。跳跃句子,补出本意。
人名地名,不必翻译。省略倒装,都有规律。
常见虚词,因句而异。实词活用,考查全句。
领会语气,句子流利。对照原文,尽量直译。
忠实原文,不违原意; 掌握实词,活用虚词;
辨析词义,弄清语序; 遇到难句,前后联系;
固有名词,前后翻译。
.
9
Байду номын сангаас
.
3
文言文翻译常用的两种方法
直译和意译:
1. 直译:即就是将原文逐字逐句落实到译文中去, 尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式 上也要求与原文尽量保持一致。
2. 意译:即就是根据原文所表达的基本意思来进行 翻译,不拘泥于句句落实,甚至可以采用与原文 差别较大的表达方式。
提示:一般情况下都采用直译,只有确实难以直译 的情况下酌情采用意译。
.
4
1.如“晋太元中,武陵人捕鱼为业。”
译为:东晋太元年间,武陵郡有一个人以打 渔为职业。
2.如“上下天光,一碧万顷。”
译为:上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔 无边。
第1个例子为直译,第2个例子为意译。
.
5
翻译文言文的具体方法
1. 对。就是对译,逐字对照翻译。
2. 换。就是用现代词语替代古代汉语。将单音节词 变为双音节词,通假字换成通假后的字,词类活 用换为活用后的词。 例如:“山不在高,有仙则名。”“名”是名词 用作动词,翻译为“出名,有名”。
6、调。指调整,就是将文言特殊句式用现代汉语语 序调整过来,使之符合现代汉语的表达习惯。 如“何陋之有?”应调整为“有何陋?”
.
7
7、贯。指贯通,这个“贯通”就是“意译”, 根据上下文语境灵活贯通地翻译。
8、猜。遇到疑难时,不妨根据语境来进行合 理的推断。
.
8
文言文翻译口诀
首览全篇,掌握大意。句不离段,词不离句。
3. 留。即保留,凡是国号、庙号、年号、人名、地 名、官名皆可保留,不必翻译。 如“南阳诸葛庐”中的地名“南阳”不必翻译。
.
6
4、删。指删除,有些文言虚词词在句子中只起语法 作用,无实际意义,可删除。 如“莲之出淤泥而不染”中的“之”用在主语与 谓语之间,取消句子的独立性,无实义,不译。
5、补。指增补,就是把文言文中省略的成分补上。 如“莲之出淤泥而不染”,“出”后省略了介词 “于”,翻译时要补充。