当前位置:文档之家› 文言文翻译原则及方法.

文言文翻译原则及方法.



删减法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 庆历四年的春天,藤子京栖于会稽之上。 越王勾践驻守在会稽山上。
保留法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、若舍郑以 之 为东道主。
如果您放弃围攻郑国(而)把 它 当作东 道主。
2、 既罢, 归国,以相如功大, 拜为上 卿。 渑池会 结束后, 赵王等回到赵国,因为蔺相 如功劳大, 赵王 任命 蔺相如 做上卿。
增补法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、古之人不余欺也。 古代的人没有欺骗我呀! 2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。
调整法
1. 美乎哉山河之固,此魏国之宝也! 山河的险固形势多么壮美啊,这是魏国 的瑰宝。
对译法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、而翁归,自与汝复算尔”。 你爹回来,自然会跟你再算帐。 2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。 我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈 您的车马顺路拜访他。
替换法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙, 公子亦自知也。 魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了 晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。 2、夫战勇气也。 作战,靠的就是勇气。
信、达、雅
1、直译为主,字字落实。
2、意译为辅,文从句顺。
1、对译法。 2、替换法。 3、删减法。 4、保留法。 5、增补法。 6、调整法。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、请略陈固陋。 请让我大略地陈述自己固塞鄙陋的意见。
2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗, 何况是大国之间的交往呢?
2.赵尝五战于秦,二败而三胜。
赵国曾经五次和秦国交战,两次失败, 三次胜利。
古文翻译补充技巧:


★一定要直译,不允许意译,要字字 落实,忠实于原文。 ①先将句子中的每个字都落实为现代 汉语的解释。(“信”) ②翻译个别字的最常用方法就是把古 汉语中常用的单音节词换成现代汉语 中常见的双音节词。人名地名等专用 名词不要翻译,无须自作聪明。
相关主题