当前位置:文档之家› 《离骚》节选原文和翻译(2)

《离骚》节选原文和翻译(2)

离骚(节选)
屈原
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(ji ǎn)朝谇(suì)而夕替。

既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩
【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。

我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。

他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。

这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。

我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。

众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。

庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。

我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。

雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。

方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。

保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。

我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。

我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。

我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。

我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。

我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。

没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。

我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。

芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。

我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。

我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。

人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。

虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚。

相关主题