高考英语遣词造句写作
1.使用代词
使用代词来避免重复是最普通也是最简单地一种方法,以下几个例子就很清晰的表现出来:
“Do you like the bike ? I bought it yesterday.”“it”就代替了“bike”而避免“bike”的重复出现。
“Let’s buy the bag! It’s a very good one.”“one”就用来代替了前面的“bag”使句子立刻活泼不少。
谈如何提高英语写作中的遣词能力
本文通过分析英语写作中最基础的一个环节——遣词及在遣词中所要遵循的两个重要原则:准确性和生动性,探讨要如何遣词才能使文章流畅,达意,鲜明,为提高英语写作能力迈出坚实的一步。
关键词:遣词准确性生动性中文干扰同义词高级词汇用词重复
我们都知道,英语写作的三个基本要素是词、句、篇。这三个要素环环相扣,而词是这三个要素里最小的一个语言单位,也是构成一篇文章的重要的奠基石。要写出好的英语文章,学会遣词是最基础而又关键的一步。因此,我们用英语写作时,如果想让文章通顺、流畅、完整、达意,遣词就必须符合两个原则:准确性和生动性。
(一)适当使用高级词汇
很多学生写作时用词单一,空洞,令文章平庸,没有亮点。比如说有的学生想说“非常”时,只能想到very或very much;说“漂亮”时,就只会beautiful,只会用这些低级的词汇只能写出千篇一律的文章,毫无创意。而如果适当使用了高级词,那就有截然不同的效果,例如:“I need it very much .”可改为“I need it badly .”用“badly”替换“very much”,使整个句子的感情表达更加丰富。又如,“We danced with the children with AIDS,presenting them with some lovely gifts .”这里用了“presenting…with”,表示“给某人…”,如果按照常用的“giving them some lovely gifts”,句子就略显普通,没有原句那么亮眼。除此之外,我们还有很多常见的高级词汇可以用来替换普通词汇,如eventually—finally,due to/owing to—because of,result in—cause,acquire/obtain—get,occasionally—sometimes,prosperous—rich等,我们要让学生尽量的掌握一些高级词汇,只要引导学生换的恰当,会让句子立刻生色不少。
(二)用词防重复
“Bravity is the soul of wit”—“言简意赅”,英国文豪莎士比亚的名言。在英语写作中,要使文章写的生动还要避免用词的重复,因为除了表示强调或为避免意义的含糊外,同一个词或短语很少在同一个句子中连续使用,有时在一个句群或段落中也要尽量避免重复使用相同的词。除此之外,多余的或转弯抹角的词语都不利于明白地表达思想。以下有三个方法可以避免重复用词。
“Although he passed the first exam , he failed the second (exam).”(省略了名词exam)
以上两句都用了代词代替了前面的名词,虽然简单,但如果不用代词替换,继续用名词的话,就会使句子变得罗嗦,生硬,不符合英语的表达习惯。
2.使用同义词
有时候一个段落里如果有不止一个词在下文中重复出现,单纯用代词就不能指代清楚,而且会引起误会,这时候就要用到同义词去替代,使之清晰但又不会重复使用同一个词语,如:
要把握选词的准确性,要注意以所造成的思维方式的不同,导致选词也不同。在学习英语写作的过程中,由于我们长期频繁的使用中文,应经形成了一种固有的中文思维方式,导致我们在英语表达中习惯性地用中文思维选择了很多词不达意的词汇。因此,学生在英语写作中的语言错误与中文干扰有关。首先,不同民族对同一事物,同一现象认识方面有差异。其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异。例如,汉语认为“一阵大雨”,英语写成“a heavy rain”,不能写成“a big rain”。“吃午饭”被写成“eat lunch”,英语应为“have lunch”。“住院”被写成“live in hospital”,正确应写为“stay in hospital”。因为英语中“live”意为“居住”而“住院”只是在医院停留一段时间做治疗,因此只能用“stay”。
因此,要在英语写作中避免中文干扰,除了要多输入西方文化背景知识去培养学生用英语思维方式思考之外,我们应该在平时让学生多积累一些常见的在中英文表达上有差异的词汇,从而减少中式英文的出现。
(二)正确区分同义词
在英语写作中特别要注意区分同义词,因为每篇文章中的语境和感情色彩都不一样,选词时一定要考虑主题、对象及情景(topic, object and situation)。同义词使用中比较明显的错误是由于感情色彩的不同和同义词所代表的褒贬意也不同所引起的,如果选用自己没有完全掌握词义或用法的单词组词造句,极其容易造成用词错误。另外,中,英两种语言中,均有一词多义和一义多词的现象。对同义词的细微差别分辨不清是导致这类错误发生的原因,而这样的错误会影响整个句子或文章所表达的意思。如果没有选对词,那么很可能在一篇格调严肃的文章中产生喜剧效果,反之亦然。
第一句出现了monkey , operate , tractor,第二句仍要提及这三个词,为了避免重复,就用了animal , drive, vehicle这三个词来代替。虽然意义不及前三个词具体,而且不够贴切,但是在这样一个上下文中就不会引起误解,而且行文也显得更加活泼。
3.省略
省略是英语表达中的一种惯用方法,通过省略,能减少或避免重复,并能突出新的信息。同时,能让句子表达更突出,结构更加紧凑。省略有多种方法,但从词汇出发我们这里就简单列出最常用的三种,分别是省略名词,动词和形容词。如:
除此之外,在用英语写作过程中,不少学生由于英语基础比较差,没有养成用英语思考的习惯,在写之前,一般都先在脑海里用中文构思,然后将构思好的中文腹稿译成英语。这种机械的对应思考方法,往往造成严重的用词错误,令整个句子甚至文章出现很大的歧义。例如,在“Smoking will have harmful effects on your body.”中,“body”在英语中作“躯体”讲,而中文“身体”有两重意思,一是指“躯体”,二是指“身体健康状况”。该句表达的意思显然是指“身体状况”,但由于受中文影响,而误用了“body”,所以应将“body”改为“health”。此外,在“My English can be raised .”中,原句的意思应为“我的英语能够得到提高”,这句用了“raise”,中文字面意思确为“提高”,但一般是相对于空间而言,而学习或能力方面的提高,则应该用“improve”才准确。由于中文干扰,学生照汉语思维直译,导致了表达错误和不地道、不准确。
高级词汇虽然能提升句子或文章的层次,但在使用高级词汇时,还要注意以下两个原则。
1.准确性
在英语写作中,要学会适当使用高级词汇,但并不是说用了高级词汇就一定比普通词汇要好,因为还要看该词汇的本身意义和在一定搭配或上下文出现的其他意义是否符合该写作作者的主观态度和感情色彩,因此一定要注意词汇的准确性。例如“finish”和“accomplish”都有“完成”的意思,“finish”是指简单的做完一项工作,而“accomplish”则指达成一项成就,感情色彩也比较浓。因此句子中“After I finished my homework , I went out to go shopping with my sister.”只是需要简单表达“完成作业”,而没有其他引申的含义,因此就不需用“accomplish”,否则只会使句子变得不伦不类。
一、遣词要准确
遣词的准确性是指我们由一个词进而想到它的词义和同义词之后,要结合语境和感情色彩而选择恰当的词。一个词的意思有两方面,一个是词的字面意思,就是字典上所定义的一样;而另一个则是由词引申联想到的意思和情感。写作中用词要做到准确,这要求我们除了单词的常规背诵以外,还要学会根据语境和感情色彩进行分析,选择准确的词来表达自己的思想,从而让文章的表达地道、达意,避免冒犯和误解。
很多学生喜欢在写作文时查阅字典,不管单词是否熟悉,只要字面意思符合,就写进去,但由于并不清楚该词的用法和引申的意义,硬写进去只会让句子变得复杂,生涩难懂,而达不到原先所追求的高级性。
使用高级词汇能让文章更上一个层次,但在选用高级词汇时,一定要符合以上两个基本原则,这样才能更生动,准确,鲜明的表达自己的意思。
二、遣词要生动
一篇好的文章除了写得准确,完整之外,还要让它有生动感。没有生动感的文章就像喝一杯白开水一样会让人感到乏味。如果在英语写作中选取感情丰富,色彩鲜明的词汇,就能大大的增强文章的丰富性和生动性。要做到这一点,要求学生的词汇量要大而丰富,还要求学生对词汇的掌握程度有所提高。以下两个方法是增强文章生动性的基本策略。
由此可见,在英语写作实践中,区分同义词的用法是相当重要的。我们不能只看单词所对应的中文字面意思,还要根据文章语境和所需的感情色彩对同义词进行筛选,把握好文章的表达方向,从而选择最合适的单词。
只有用词准确,才能正确表达作者的思想和写作意图,让读者清楚无误地去理解这篇文章,因此把握好选词的准确性是写好一篇文章的关键。
同义词虽然在中文字面意思非常非常相近,但由于在写作中受到一定的限制,因此还要看这些同义词在意思、程度、感情色彩的不同,从而选择最贴切的词汇。“门”这个字非常简单,在英语中也有door和gate两个很简单的单词,gate指“建筑物的大门”,一般不用于指房门。“我们在学校的正门集中”要写成“We will meet at the school gate.”;而“请开一下门好吗?”则要用“Would you mind opening the door?”。比如“瘦”可以用slender,slim,thin,underweight,skinny等来表达,当想赞一个人苗条,我们要用褒义词“slender”,而要说一个人过于瘦小,则用贬义词“skinny”,如果没用明显的感情色彩,则可用“thin”和“underweight”这些中性的词。另外让我们学生头痛的是一些同义词的习惯搭配。比如big, large, great, huge都指“大”,普通的指个头大,体积大会用”big”;而large通常用来形容面积大,或者修饰诸如number,amount和quantity等表示数量的量词,表示“大量的”;但如果我们要形容一些抽象的名词,比如“很大的影响”、“很大的信心”和“很大的勇气”中的“大”,我们则要用”great”;huge只能用来形容物体非常巨大。except和besides有时都译成同样的中文“除了”,但他们的意思却是相反的。因此我们不能依赖于单纯的汉语译意,否则我们可能会被误导。