当前位置:文档之家› 《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文

《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。

《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。

但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。

(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。

《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。

西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。

另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。

现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。

(来源:百度百科)虞书·尧典【原文】曰若稽古1。

帝尧曰放勋。

钦明文思安安2。

允恭克让3,光被四表,格于上下4。

克明俊德,以亲九族5。

九族既睦,平章百姓6。

百姓昭明,协和万邦。

黎民于变时雍7。

【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。

尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。

舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。

典是书名。

本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。

1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。

稽:考察。

曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。

2、钦:恭谨严肃。

安安,一作晏晏。

3、允:诚信。

恭:恭谨。

克:能够。

让:让贤。

4、被:及。

四表:四方极远的地方。

格:至。

5、俊德:指德才兼备德人。

九族:指君主的亲族。

一说是父族四、母族三、妻族二。

6、平:通辨,分别。

章:使明显。

百姓:百官族姓。

7、黎民:民众。

于:随着。

使:友善。

雍:和睦。

以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。

【译文】考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。

他敬事节俭,明照四方,善治天地,道德纯备,温和宽容。

他诚实尽职,又能让贤,光辉普照四方,以至于天上地下。

他能发扬大德,使家族亲密团结。

家族亲密和睦了,又明察其它各族的政事。

众族的政事辨明了,又协调万邦诸候,天下民众也随着变化而友善和睦起来。

【原文】乃命羲和1,钦若昊天2,历象日月星辰3,敬授人时。

分命羲仲,宅崳夷4,日旸谷5。

寅宾出日6,平秩东作7。

日中8,星鸟9,以殷仲春10。

厥民析11,鸟兽孳尾12。

申命羲叔,宅南交13。

平秩南讹14,敬致15。

日永16,星火17,以正仲夏。

厥民因18,鸟兽希革19。

分命和仲,宅西,曰昧谷。

寅饯纳日20,平秩西成21。

宵中22,星虚23,以殷仲秋。

厥民夷24,鸟兽毛毨25。

申命和叔,宅塑方,曰幽都26,平在塑易27。

日短,星昴28,以正仲冬。

厥民隩29,鸟兽氄毛30。

帝曰:“咨!汝羲暨和。

期三百有六旬有六日31,以闰月定四时成岁32。

允厘百工33,庶绩咸熙34。

【注释】1、羲和::羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。

2、若:顺从。

昊,广大。

3、历:推算。

象:观察天象,又说是法,取法。

4、宅:居住。

崳(yu)夷:地名,在东海之滨。

5、旸(yang)谷:传说中日出的地方。

6、寅:恭敬。

宾:迎接。

7、平秩:辨别测定。

作,始。

东作:太阳从东方始升的时刻。

8、日中:指春分。

春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。

9、星鸟:星名,指南方朱雀七宿。

朱雀是鸟名,所以则星鸟。

10、殷:正,定。

仲:每个季度三个月中的第二个月。

11、厥:其。

析:分散开来。

12、孳(zi)尾:生育繁殖。

13、交:地名,指交趾。

14、讹:运转,运行。

15、致:归,回归。

16、日永:指夏至。

夏至这天白天最长,因此叫日永。

17、星火:指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现南方。

18、因:就,意思是居住在高地。

19、希:稀疏。

希革:意思是鸟兽皮毛稀疏。

20、饯:送行。

纳日,落日。

21、西成:太阳在西边落下的时刻。

22、宵中:指秋分。

秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。

23、星虚:星名,指虚星,北方玄武七宿之一。

24、夷:平。

指住到平地。

25、毛毨(xian):生长新羽毛。

26、朔方:北方。

幽都:幽州。

27、在:察。

易:变化。

指太阳运行。

28、日短:指冬至。

冬至这天白天最短,所以叫日短。

星昴(mao):星名,指昴星,西方白虎七宿之一。

29、隩(yu):通奥,意思是内室。

民避寒而入室内。

30、氄(rong):鸟兽细软的毛。

31、期(ji):一周年。

有:通又。

32、以闰月定四时:月亮绕地球运行一周,需时二十九天多。

古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天。

三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。

33、允:用。

厘:治理。

百工:百官。

34、庶:众,多。

咸:都。

熙:兴起,兴盛。

以上第二段,叙述尧制定历法节令的情况。

【译文】于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,推算日月星辰运行的规律来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。

尧又分别命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。

昼夜时间相等,黄昏时鸟星出现在南方,依据这些来确定仲春时节。

这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。

又命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。

根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲夏时节。

这时人们居住在高处,鸟兽的羽毛稀疏。

又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地为太阳送行,观察辨别太阳西落的时刻。

依据昼夜时间相等,黄昏时虚星出现在南方的天象,来确定仲秋时节。

这时人们又回到平原居住,鸟兽的羽毛重新生长。

又命令和叔,住在北方的幽都,观察太阳向北运行的情况。

根据白天时间最短,黄昏时昴星出现在正南方,依据这些来确定仲冬时节。

这时,人们住在室内避寒,鸟兽长出了细软的毛。

尧说:“啊!你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,要用加闰月的办法来确定春夏秋冬四时,这就成为一年。

由此规定百官的事务,许多事情就都会兴盛起来。

”【原文】帝曰:“畴咨若时登庸1?”放齐曰2:“胤子朱启明3。

”帝曰:“吁!嚣讼可乎4?”帝曰:“畴咨若予采5?”驩兜6曰:“都7!共工方鸠僝功8。

”帝曰:“吁!静言庸违9,象恭滔天10。

”帝曰:“咨!四岳11,汤汤洪水方割12,荡荡怀山襄陵13,浩浩滔天14。

下民其咨,有能俾乂15?”佥曰:“於!鲧哉16。

”帝曰:“吁!咈哉17,方命圮族18。

”岳曰:“异哉!试可乃已19。

”帝曰,“往,钦哉20!”九载,绩用弗成。

【注释】1、畴咨若时登庸:畴,谁。

咨,语气词。

若,善,治理好。

时,四时。

登庸,升用。

2、放齐:人名,尧的臣子。

3、胤:后嗣。

朱:丹朱,尧的儿子。

启:开。

4、吁:惊异之词。

嚣:不说忠信的话。

讼:争,艰争辩。

5、若:善,治理好。

采:事。

6、驩兜:尧的大臣,四凶之一。

7、都:语气词,表赞美。

8、共工:尧的大臣,四凶之一。

方:通防。

鸠:通救。

这句是说共工防救水灾,已具功绩。

9、静言:善言。

庸:常。

违:雅僻。

10、象恭:貌似恭敬。

滔天:滔,通謟。

11、咨:嗟。

四岳:官名,主持四岳的祭祀,为诸候之长。

12、汤汤:水大的样子。

割:通害。

13、荡荡:广大的样子。

怀:包围。

襄:上。

14、浩浩:水势远大的样子。

滔天:弥漫接天,形容波浪高大。

15、俾:使。

乂:治理。

16、鲧:尧的大臣,夏禹的父亲。

17、咈:违误。

18、方命:方,放。

谓放弃教命。

圮:毁坏。

族:族类。

19、异:举。

试可乃巳:是说用之乃可用也。

20、钦:敬。

以上第三段,叙述尧选拔官吏的情况。

【译文】尧帝说:“善治四时之职的是谁啊?我要提升任用他。

”放齐说:“您的儿子丹朱很开明。

”尧帝说:“唉!他说话虚妄,又好争辩,可以吗?”尧帝说:“善于处理我们政务的是谁呢?”驩兜说:“啊!共工防救水灾已具有成效啊。

”尧帝说:“唉!他善言而赏邪僻,貌似恭谨,而怀疑上天。

”尧帝说:“啊!四方诸候之长,滔滔的洪水普遍危害人们,水势奔腾包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,弥漫接天。

臣民百姓都在叹息,有能使洪水得到治理的吗?”人们都说:“啊!鲧吧。

”尧帝说:“唉!错了啊!他不服从命令,危害族人。

”四方诸候之长说:“起用吧!试试可以,就用他。

”尧帝说:“去吧,鲧!要谨慎啊!”过了九年,成效不好。

【原文】帝曰:“咨!四岳。

朕在位七十载,汝能庸命1,龚朕位2?”岳曰:“否德忝帝位3。

”曰:“明明扬侧陋4。

”师锡帝曰5:“有鳏在下6,曰虞舜。

”帝曰:“俞7!予闻,如何?”岳曰:“瞽子8,父顽,母嚣,象傲,克谐。

以孝烝烝9,乂不格奸10。

”乂帝曰:“我其诚哉!女于时11,观厥刑于二女12。

”厘降二女于妫汭13,嫔于虞14。

帝曰:“钦哉!”【注释】1、庸:用。

2、巽:用作“践”,意思是履行,这里指接替帝位。

3、否(PT):鄙陋。

忝(tian):辱,意思是不配。

4、明明:动宾结構,明察贤明的人。

扬:选拔,举荐。

侧陋:疏远隐匿,指地位卑微的人。

5、师:众人,大家。

锡:赐,这里指提出意见。

6、鳏(guan):困苦的人。

7、俞:对,就这样。

8、瞽(gu):瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。

9、烝烝:孝德美厚。

10、乂(yi):治理。

格:至,达到。

奸:邪恶。

11、女:嫁女。

时:是,这个人,这里指舜。

12、厥:其。

刑:法度,法则。

二女:指尧的女儿娥皇和女英。

13、厘:命令。

妫(guT):水名。

汭(rui):河流弯曲的地方。

14、嫔:妇,嫁给别人作妻子。

以上第四段,叙述尧提拔虞舜的经过。

【译文】尧帝说:“唉!四方的部落首领!我在位七十年,你们中有谁能顺应天命,接任我的帝位?”。

四方部落首领说:“我们德行鄙陋,不配升任帝位。

”尧帝说:“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的人。

”众人向尧推荐说;“民间有一个穷困的人,名叫虞舜。

”尧帝说:“是的,我也听说过。

这个人怎么样呢?”。

四方部落首领回答说:“他是乐官瞽瞍的儿子。

他的父亲心术不正,后母善于说谎,他的弟弟象傲慢不友好,而舜能与他们和睦相处.他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。

治理国务不至于坏吧!”尧帝说。

“我就试试吧!把我的两个女儿嫁给他,从这两个女儿那里明察他的德行和治家之法。

”于是,尧命令两个女儿下到妫水湾,嫁给了虞舜。

尧帝说:“敬慎地处理政务吧!”虞书·舜典【原文】曰若稽古1。

帝舜曰重华,协于帝2。

濬哲文明3,温恭允塞4。

玄德升闻,乃命以位5。

慎徽五典6。

五典克从7。

纳于百揆8,百揆时叙9。

宾于四门10,四门穆穆11。

纳于大麓12,烈风雷雨弗迷。

帝曰:“格13!汝舜。

询事考言14,乃言底可绩15,三载。

相关主题