1英语科技论文写作解析
插入 竖起 聚集 熄灭
侵蚀 移开
push in put up put together put out; go out
wear away take away
insert; add erect aggregate extinguish
erode remove
派人去请 用完 执行 遭遇 容忍 陪伴 引入 推进 维持 点火 削弱 (使)液化
本文简要介绍了数字计算机的基础知识。 Fundamentals of a digital computer is briefly introduced in this book. A brief introduction is given to fundamentals of a digital computer in this book. 我们通常用热偶来调节温度。 We can normally regulate the temperature by using a thermo-couple. Regulation of the temperature can normally be effected by the use of a thermo-couple. 图2—6说明了一种简单是传输过程 Figure 2—6 illustrates a simple transmission process. Figure 2—6 provides an illustration of a simple transmission process.
5、句子特征
1. 表达方式程式化。 文章结构程式化:标题、摘要,正文(引言、论 述、结论)。 介绍某个过程或功能及达到某种目标时,一般利 用动词不定式短语构成目的状语,放在句子的开头。 例: To increase the rate of reaction, a catalyst(催化剂) is used. 简述实验结果时,往往在句首使用引导词 it 作形 式主语,构成被动句, It was found the rate of reaction was improved by increasing the pressure.
2. 大量使用非谓语动词、名词及介词短语 非谓语动词作定语,可明确所描述对象。 利用非谓语动词构成的各种短语代替句子中的从 句或分句,可使句子简练。例: 我们对设备的参数进行了初步分析,其结果令人满 意。 An initial analysis of the device parameters has been made with satisfactory results. 电子和原子的大小大致相同,其直径大约为10-12厘 米。 An electron is about as large as a nucleus, its diameter being about 10-12 cm.
Examples:
最后举例说明了这种方法的应用。 Finally, the application of this method is illustrated with an example 本文提出了一种新的计算机辅助设计方法。 A new computer-aided design method is presented (in this paper).
“这个解经验证无误”
– The solution checks. “证毕” – This completes the proof. / Q.E.D. / QED (Latin: quod erat demon-strandum )
“这等于是说”
– This amounts to saying... / This is equivalent to saying...
remark
identical contact endeavor
利用
足够的 最终
use
enough in the end
employ; utilize
sufficient eventually
在其中
in which
wherein
用正式动词代替短语动词,力求精炼,避免 冗繁。
汉语释义 结束 吸收 短语动词 end up take in 正式动词 terminate absorb
避免使用生活用语或缩略语
缩略语
phone bike
正式用语
telephone bicycle
lab auto
mike ad
laboratory automobile
microphone advertisement
注意科技英语中的名词化现象(Nominalization)
所谓名词化倾向主要指广泛使用表示动作或状态的抽象名词 或起名词功用的动名词。科技文章的语言特点之一是言简意明, 简化语言结构的有效途径之一便是名词化。 例:applications in data and information processing 计算机在 数据和信息处理中的应用 the automation of information management and office automation 信息管理和办公室管理的自动化 voice recognition equipment 声音识别设备 这种动词的名词化手段能有效地简化叙事的层次和结构,减少 使用句子和使用从句的频率,使行文更直接,紧凑简洁。
2. 以客观陈述为主,较多使用被动句
科技人员在研究和解决科技问题时重视事物本身的客 观规律、主观事实和方法、性能和特征,在讨论科技问题 是力求客观而准确的陈述,因此,在科技文献中通常以非 人称的语气作客观的叙述,从而较多使用被动句。据统计, 被动句在科技英语中约占三分之一,比其在文艺类文章中 多十余倍。
2)保证句子的语法结构正确后,就要进一步熟悉常 用的固定句型。 例如:
“所得结果与计算值相吻合” – The results obtained are in good agreement with the calculated values. “这一点需要进一步考虑” – This point deserves some further consideration.
4. 词汇的使用
使用正式用语(formal words)、大词(big words),以突出科技英语正式、庄重、清晰、准确 的语体特点。
中文词汇 大约
英文普通词汇 about
科技英语中的非 术语词 approximately
询问
开始 变换 便宜的
ask
begin change cheap
inquire
递进式: 前一个名词依次修饰下一个名词,而形成 递加层次 例:水 泵 阀 water pump valve
此外,在科技英语中普遍采取以名词为中心构成的 词组表达动词概念,这些词组中的动词概念实际上 是由其中做宾语的名词来体现的,其中的动词被称 为“空心动词”( Empty Verbs), 该动词着重体 现语法功能( Grammar Function), 而非主题功 能(Thematic Function)。 例: to make use of 利用 to give no evidence of 不足以说明
commerce transform inexpensive
结束
给 具有
end
give have
conclude
accord possess
可得到的
阻止 迅速的
obtainable
prevent quick
available
circumvent rapid
说
同样的 接触 力图
say
similar touch try
科技英语写作
Scientific Writing
辽宁科技大学 工商管理学院
马佳 2014
科技英语写作的教学内容
科技英语的特点(2) 科技英语的写作技巧(2) 科技英语写作的固定/常用表达(6) 科技英语写作的典型错误(4) 撰写英语学术论文(2)
一、科技英语特点
for use up carry out come across put up with go with bring out drive forward keep up set fire; light to make...weak turn...into liquid
summon consume; exhaust perform encounter tolerate accompany introduce propel maintain ignite weaken liquefy
注意英汉词序差异
在其他情况下,Fn是一组复杂现象的简化表示法。 In other cases Fn is a simplified representation of a complex set of phenomena. 这些产品达到了世界先进水平。 These products have reached the advanced world levels. 这是一组指定的函数。 This is a designated set of functions.
名词化倾向还表现在广泛采用名词连用形式。“名 词连用”是指名词中心词前有许多不变形态的名词, 构成中心词的前置形容词修饰语,也被称为“扩展 的名词前置修饰语”(Expanded Noun Premodifiers) 科技英语中名词连用形式主要有以下几种:
并列式:即中心词前的形容词化名词相互之间无修 饰关系,并列修饰中心词 例:手工 筛网 印花 hand screen printing
用这种方法导出的数学模型经证明是比 较简单的,并且具有实用价值,从而为 进行最佳设计创造了良好条件。 The mathematical model derived by this method proves to be simple and of practical significance, thus creating good conditions for making optimal designs.