当前位置:文档之家› NAETI全国外语翻译证书考试(教育部考试中心和北京外国语大学)(新)

NAETI全国外语翻译证书考试(教育部考试中心和北京外国语大学)(新)

全国外语翻译证书考试
日语翻译证书考试大纲
1、日语翻译证书考试一级证书考试
1)日语翻译证书考试一级口译证书考试
一、级别描述与适用对象
通过一级口译证书考试的考生能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。

本级别考试的适用对象为经过专业的日语翻译培训,拥有日语翻译经验的专业翻译人员或具有同等能力的各类人员。

二、考试形式、内容与考试时间
一级口译证书考试包含两个部分:第一部分为交替传译,其中第1节为日译汉交替传译,要求考生将一段1500字符左右的日语发言译成汉语;第二节为汉译日交替传译,要求考生将一篇800字左右的汉语发言译成日语。

该部分的考试采取听录音做翻译的方式进行。

考生将听到的一段日语或汉语讲话分别译成汉语或日语,并同时录在磁带上。

每段讲话录音中,每隔1分钟至2分钟有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间的1.5倍,该时间是留给考生翻译的时间。

听录音时,考生可以做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。

第二部分为同声传译,其中第1节为日译汉,要求考生将一段1500字符左右的日语讲话以同声传译的方式译成汉语;第2节为汉译日,要求考生将一段约1000字左右的汉语讲话以同声传译的方式译成日语。

正式考试前考生每人可获得一张口译考试“考生须知”,“考生须知”指导考生如何填写姓名、考点和考号,说明考试方式,“考试内容”一项给出各部分考试的内容简介。

两部分的考试时间分别约为30分钟,两部分考试之间间隔1小时。

三、考试计分方式与合格线
考试采取百分制计分方式,交替传译和同声传译各占50%,满分分别为50分。

考试合格标准为总分70分,同时要求交替传译、同声传译单项得分分别不低于30分。

达到上述合格标准者方能获得证书。

2)日语翻译证书考试一级笔译证书考试
一、级别描述与适用对象
通过一级笔译证书考试的考生能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各类国际会议文献的翻译、译审及定稿。

本级别考试的适用对象为经过专业的日语翻译培训,拥有日语翻译经验的专业翻译人员或具有同等能力的各类人员。

二、考试形式、内容与考试时间
一级笔译证书考试分为两个部分。

第1部分为日译汉,要求考生将三篇各900字符左右的日文译成中文。

第2部分为汉译日,要求考生将三篇各400字左右的中文译成日文。

考试时间为6小时,分上午、下午两个单元。

试卷包括试题与答题纸,考生在答题纸上做答。

三、考试计分方式与合格线
满分为100分。

日译汉、汉译日各占总分的50%,满分分别为50分。

考试合格标准为70分,同时要求日译汉、汉译日的单项得分分别不低于30分。

2、日语翻译证书考试二级证书考试
1)日语翻译证书考试二级口译证书考试
一、级别描述与适用对象
通过二级口译证书考试的考生能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。

本级别考试的适用对象为具有日语专业研究生水平者或具有同等水平的各类人员。

二、考试形式、内容与考试时间
二级口译证书考试分为两个部分,第一部分为日译汉交替传译,要求考生将一段1300字符左右的日语发言译成汉语。

第二部分为汉译日交替传译,要求考生将一段700字左右的汉语发言译成日语。

考试时间大约为30分钟。

口译采取听录音做翻译的方式进行。

考生将听到的一段日语或汉语讲话分别译成汉语或日语,并同时录在磁带上。

每段讲话录音中,每隔半分钟至1分钟有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间的2倍,该时间是留给考生翻译的时间。

听录音时,考生可以做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。

正式考试前考生每人可获得一张口译考试“考生须知”,“考生须知”指导考生如何填写姓名、考点和考号,说明考试方式,“考试内容”一项给出各部分考试的内容简介。

三、考试计分方式与合格线
满分为100分。

日译汉、汉译日各50分。

考试合格标准为总分70分,并要求日译汉、汉译日的单项得分分别不低于30分。

2)日语翻译证书考试二级笔译证书考试
一、级别描述与适用对象
通过二级笔译证书考试的考生能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。

本级别考试的适用对象为具有日语专业研究生水平者或具有同等水平的各类人员。

二、考试形式、内容与考试时间
二级笔译证书考试分为两个部分。

第1部分分为日译汉,要求考生将两篇各700字符左右的日文译成中文。

第2部分为汉译日。

要求考生将两篇各300字左右的中文译成日文。

考试时间为4小时。

试卷包括试题与答题纸,考生在答题纸上做答。

三、考试计分方式与合格线
满分为100分。

日译汉、汉译日各50分。

考试合格标准为70分,同时要求日译汉、汉译日的单项得分分别不低于30分。

3、日语翻译证书考试三级证书考试
1)日语翻译证书考试三级口译证书考试
一、级别描述与适用对象
通过三级口译证书考试的考生能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工作。

本级别考试的适用对象为具有日语专业本科四年级水平者或具有同等水平的各类人员。

二、考试形式、内容与考试时间
三级口译证书考试分为三个部分。

第一部分为对话,要求考生将一段600字/字符左右的对话分别译成日语或汉语。

第二部分为日译汉交替传译,要求考生将一段500字符左右的日语讲话译成汉语。

第三部分为汉译日交替传译,要求考生将一段250字左右的汉语讲话译成日语。

考试时间大约为30分钟。

口译采取听录音做翻译的方式进行。

考生将听到的一段日语或汉语讲话分别译成汉语或日语,并同时录在磁带上。

每段讲话录音中,每隔十几秒钟或几十秒钟后有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间的3倍,该时间是留给考生翻译的时间。

听录音时,考生可以做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。

正式考试前考生每人可获得一张口译证书考试“考生须知”,“考生须知”指导考生如何填写姓名、考点和考号,说明考试方式,“考试内容”一项给出各部分考试的内容简介。

三、考试计分方式与合格线
满分为100分。

其中对话为40分,日译汉为30分,汉译日为30分。

考试合格标准为:总分70分,并要求对话不低于24分,日译汉不低于18分,汉译日不低于18分。

2)日语翻译证书考试三级笔译大纲
一、级别描述与适用对象
通过三级笔译证书考试的考生能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文件和商务类方面材料的翻译工作。

本级别考试的适用对象为具有专业本科四年级水平者或具有同等水平的各类人员。

二、考试形式、内容与考试时间
三级笔译证书考试分为两个部分。

第1部分为日译汉,要求考生将两篇各500字符左右的日文译成中文。

第2部分为汉译日,要求考生将两篇各250字左右的中文译成日文。

考试时间为3小时。

试卷包括试题与答题纸,考生在答题纸上做答。

三、考试计分方式与合格线
满分为100分。

日译汉、汉译日各50分。

考试合格标准为70分,同时要求日译汉、汉译日的单项得分分别不低于30分。

相关主题