当前位置:文档之家› thelastleaf原文及翻译

thelastleaf原文及翻译

"The Last Leaf" 原文:
In a little district west of Washington Square the streets have run crazy and broken themselves into small strips called "places." These "places" make strange angles and curves. One street crosses itself a time or two. An artist once discovered a valuable possibility in this street. Suppose a collector with a bill for paints, paper and canvas should, in traversing this route, suddenly meet himself coming back, without a cent having been paid on account! So, to quaint old Greenwich Village the art world moved one day from its cramped quarters in the uptown region of New York.
Wanderers who come here in autumn evenings, when the "SLIP" streets are bright with yellow, orange, and red leaves, move through the "PLACES," themselves, their faces painted in the blue dusk.
For the past week the doctor had been coming to the studio in the mornings and evenings. She had been quite sure that she would see the old painter today, death having been so long delayed, had made her more doubtful.
The old man was expected too die since a long time, but he had not yet given up hope. When the last ivy leaf falls from the vine, the old man will die. The artist girl had told him about the ivy leaf, just before they had first met.
The next morning, the painter didn't answer the door when the doctor came by. She went in and found him on the bed, dead. There was only one ivy leaf left on the vine outside the window.
在华盛顿广场以西的一个小区里,街道都跑偏了,弯曲成一些叫做“地方”的小条。

这些“地方”组成了奇怪的角度和曲线。

一条街道会自己穿过自己好几次。

一位艺术家曾经在这条街道上发现了一个有价值的可能性。

想象一下,一个收藏家手里拿着一张涂料、纸张和画布的账单,在这条路上走着,突然发现自己原路返回,一分钱也没交!于是,迷人的格林威治村迎来了艺术世界的一天,从纽约市中心狭小的住所里搬迁过去。

漫步在“地方”里,这些小路在秋天的晚上变得灿烂多彩,被黄、橙、红色的落叶点缀着。

行人们在蓝色的黄昏中穿行,他们的脸被染上了这种色彩。

过去一周,医生一直在早晚去画室。

她相当确定今天会见到那位老画家,但死神早已迟迟不来,让她更加怀疑。

这位老人已经很久以前就预料到自己将死,但他还没有放弃希望。

当最后一片常春藤叶子从墙上的藤蔓上落下,这位老人就会去世。

年轻的艺术家曾在第一次见面之前告诉他这个故事。

第二天早晨,当医生再次来到画室时,画家没有回应门铃。

她进去一看,发现老人已经躺在床上去世了,窗外唯一留下的一片常春藤叶子也随之飘落。

相关主题