Japanese have many rules on etiquette/’etiket/ . It is very easy to be impolite of us in Japan if we don’t get familiar with it. Now let us introduce it to you.1.eyes contactThe Japanese believe that the main greeting greeting action should be. The timegreeting each other, the most taboo, or right depending on the eyes squint. Withyour eyes man marking, it seems that people should see through this practice isseen as impolite action. So, what does the right location. Japan's past, flat head,flat milk (room), flat shoulder view. The most standard practice is to require people to flat head, flat shoulder, flat angle of the composition of milk corners, select thelocation of the middle of the best visual position. The so-called best part of it isthat those who expressed their willingness to listen to each other greeting speech posture. 日本人认为,问候应以动作问候为主。
相互间表示问候的时候,最忌讳眼睛斜视或者对视。
用眼睛盯人,似乎要把人看透,这种做法也被视为失礼的动作。
那么,什么位置合适呢。
日本过去有平目、平乳(房)、平肩的说法。
现在最标准的做法是要求人们将平目、平肩、平乳的角度组成四角,选正中的位置为最佳目视部位。
所谓最佳部位是指问候者表示愿意听对方讲话的姿式。
The standard second-class visual area of about an inch or so away from the flatshoulder and the amount of the Ministry of flat, flat umbilical point of thecomposition of corners. Select a location can be within the four corners. If you look out of this range, it will cause the other party feel eyes squint. 标准的第二级目视部位为离平肩约一寸左右部与平额、平脐的角度组成四角。
选四角范围内一部位即可。
如果目光脱离这个范围,就会使对方感到目光斜视。
Is a very easy conversation between the two sides, if one side of the eye from thevisual part of the second level, but also make the other feel rude. If a crowdedplace, far to find his friend, can be gently raised his hands and waved to each other.If the person was found, it should be looking at a distant friend, say a few words of greeting.就是在双方进行十分轻松的谈话时,如果有一方的目光脱离第二级目视部位,也会使对方感到失礼。
如果在人群拥挤的地方,远远地发现了自己的朋友,可轻轻举起手来,向对方招手致意。
如果对方发现,就应看着远处的朋友,讲一些问候的话。
2.GreetingsBumping into an acquaintance, when the important ritual action far more thanspeech. The most common is the Shi pike ceremony. If the relationship is veryclose, but also Shi hands or patting ceremony. In short, the salute must firstconsider the other side before with their affinities. The handshake, the handshake between men and women should be first reached for the woman. Seniors andjuniors between the younger generation should first reach out. "Thank you","Good-bye", "yes", "Good Morning", "Good Night", "I'm sorry", "Please" is afrequently used courtesy of the Japanese language.熟人打照面的时候,礼仪动作的重要远远超过致词。
最常见的是施屈体礼。
如果双方关系甚密,还可施握手礼或者拍拍肩膀。
总之,施礼之前必须首先考虑对方与自己的亲疏关系。
就握手而言,男女之间握手,应由女方首先伸手。
前辈、晚辈之间,则应晚辈首先伸手。
“谢谢”、“再见”、“是”、“早安”、“晚安”、“对不起”、“请”是日本人经常使用的礼貌语言。
3.Honorifics/Population/grammatical personJapanese population is almost no one ever Wuzhou. It appeared only in recentyears, "he" and "her" argument. Under normal circumstances, honorificscompletely replaced by the person. Therefore, the proper use of honorifics isessential for the Japanese. In principle, to talk about the relationship betweenthemselves or with their closest person to use self-deprecating language. On therelationship with each other when close to people and seniors to use honorifics.Those who respectfully and indiscriminate use of honorifics, or even making things when I use the honorific others who would be regarded as lacking in upbringing. It can be said whether the proper use of language in Japan is often judge a personuneducated important basis. With acquaintances in the middle of the road or atthe station ticket gate to talk about long-distance, on the tram for theiracquaintances to let others are rude the performance of your seat. In public places, the Japanese stressed the need to first consider the "Do not trouble to others."Therefore, people often talk about looking for long-distance call or not to influence others to walk the roadside location. In addition, not only consider their own,regardless of the other, a taste to talk a Mei Wan. Japanese think it is a lack ofrespect for the performance of others. 日本语口浯中几乎没有人称。
只是近年来才出现了“他”与“她”的说法。
在一般情况下,敬语完全取代了人称。
因此,正确使用敬语对于日本人来说至关重要。
原则上谈自己或者与自己关系亲近的人时要用自谦语。
谈与对方关系亲近的人及前辈时要使用敬语。
那些恭恭敬敬地胡乱使用敬语,甚至提本人的事时也使用敬语的人会被旁人视为缺乏教养。
可以说,在日本能否正确使用语言往往是判断一个人有没有教养的重要根据。
与熟人在道路中间或者在车站检票口谈长话,在电车上让别人为自己的熟人让座都是失礼的表现。
在公共场合,日本人强调必须首先考虑“不要给别人添麻烦”。
因此,人们谈长话时往往寻找路边或者不影响他人行走的地点。
此外,不能只考虑自己,不顾对方,一味儿地聊个没完。
日本人认为这是一种不尊重他人的表现。
Encountered on the street elders, superiors, even though there is no need to take off their coats, but it must be easy to take off the hat, gloves off, and then salute.Taking into account the traffic problems, must be elders, superiors so that to beable to shelter their location. Taking full account of each other's circumstances, to greetings, but must pay attention to simple and concise. 在大街上遇到长辈、上司,尽管没有必要脱下大衣,但必须将容易脱掉的帽子、手套摘下,然后施礼。