当前位置:文档之家› 图里翻译规范_Toury_translational_norms

图里翻译规范_Toury_translational_norms


图里: 翻译就是在译语系统中 表现为翻译或者被认 为是翻译的任何一段有目的的文本 不管所根据 的理由是什么 (包括改译 编译 和伪翻译等)
Page 3
What is norm?
LOGO
社会公认的普遍的价值观和观念,以区别正确与错误, 适当与否。作为适用于特定情况下的行为规范,指导具 体行为,可建立和保持社会秩序。
2 关于翻译直接性的考虑。是否接受从另外一种语 言而不是源语来进行翻译。
Page 9
Operational Norms 操作规范
微观: 实际翻译过程中的实际抉择。
LOGO
母体规范(matricial norms)决定代替源语材料出
现的译语材料的形式和它在文本中的位置与分割。还
决定省略、增加和位置改变的程度。 文本语言规范(textual-linguistic norms)影响或决 定译者实际上选择什么译语材料来代替源语材料,或 作为源语材料的对等物。
LOGO
遵循源语的语篇关系和规范-----------充分翻译 Adequate T
遵循译语以及译语文学多元系统的语言和文学规范--------Acceptable T可接受翻译
Page 8
Preliminary Norms预备规范
元规范,宏观
LOGO
1 关于翻译政策的考虑。影响或 决定作品选择的因 素。如什么作者、哪些文学类型、学派、源语文 献等等;
2)instability不稳定性 规范是不稳定的、变化的实体。
Page 13
LOGO
在边缘徘徊的新规范的维形------前卫 处于中心地位,指导主流翻译行为的规范-----主流 过去规范的残余--------- 过时
Page 14
Study Translational Norms
重建规范 reconstructing the norms
Page 2
What is translation?
LOGO
A translation is any ‘ target-language utterance which is presented or regarded as such within the target culture, on whatever grounds’.
译者的认知能力; 社会文化因素
社会文化对翻译的约束力分布在两个极端之间
绝对规则 〈------------〉规范 〈------------〉特异质
rules〈---------〉 norms 〈------------〉 idiosyncrasies
Page 5
Translation As a Norm-Governed Activity
规范适用于一切文化活动或构成文化的任何系统
Toury:Translation as a norm-governed activity.
翻译是受社会文化规范制约的活动。
Page 4
Rules, Norms, Idiosyncras文本、语言之间的系统差异;文本传统;
--------The End-------Thank you! And have a nice day!!
Initial norms 始发规范
determine a translator’s overall tendency of
LOGO
translating whether to adhere to the source norms pr target norms or sth. between them
Preliminary norms 预备规范
determine the choice of the text to be translated
Operational norms操作规范
determine the specifics
Page 7
Initial Norms始发规范
决定译者翻译时的整体取向
Page 10
LOGO
Page 11
LOGO
Page 12
Multiplicity of TN
LOGO
1)socio-cultural specificity社会文化的特殊性
一规范的特殊性在于它只能由其赖以存在的系统赋 予其意义, 即使是外部行为看起来完全相同的系统 之间实际上仍有差异。
LOGO
Translation Norms ---------- Gideon Toury
由NordriDesign™提供

LOGO
规范与翻译norms and translation
规范性质nature of norms
规范类别types of translational norms 规范特征 multiplicity of norms
LOGO
两种语言和文化系统------〉两套规范系统
语言、文化和篇章传统常不兼容。翻译行为倾向于显示某种规律 性,发挥调节作用。
TN:译者在两种不同的语言、文化、篇章传统之间取舍的产物
规范制约所有种类的翻译; 贯穿整个翻译过程; 反映在翻译产品的每一层面。
Page 6
Types of Translation Norms
Reconstruction of TN
textual 文本:译本本身
LOGO
extratextual 超文本:半理论性或评论性的观点。 如译论者和批评者的阐述,以及译者、编辑、出版 商写的评论等
Page 15
翻译规范研究意义
解释翻译现象 指导翻译实践 拓宽研究领域
LOGO
Page 16
相关主题