麦克白
Macbeth
导读苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御入侵立功归来,
路上遇到三个女巫。
女巫对他说了一些预言和隐语,说他将进爵为王,但他并无子嗣能继承王位,反而是同僚班柯将军的后代要做王。
麦克白是有野心的英雄,他在夫人的怂恿下谋杀邓肯,做了国王。
为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。
恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。
麦克白夫人神经失常而自杀,对他也是一大刺激。
在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得削首的下场。
Words
volume /ˈvɒljuːm/ n. 量;体积;卷;音量;大量;册adj. 大量的
vi. 成团卷起
Trifle /ˈtraɪfəl/ n. 琐事;蛋糕;少量vi. 开玩笑;闲混;嘲弄
predominance n. 优势;卓越
entomb vt. 埋葬;成为…的坟墓
beauteous ['bjuːtɪəs] adj. 美丽的;美妙的
stall /stɔːl/ n. 货摊;畜栏;托辞vi. 停止,停转;拖延
sovereignty /ˈsɒvrəntɪ/ n. 主权;主权国家;君主;独立国
obedience [ə'biːdɪəns] n. 顺从;服从;遵守
benison ['benɪz(ə)n; -s-] n. 祝福
dreadful ['dredfʊl; -f(ə)l] adj. 可怕的;糟透的,令人不快的
Words and Expressions
Old Man: Threescore and ten I can remember well:within the volume of which time I have seen hours dreadful and things strange;but this sore night hath trifled former knowings.
ROSS :Ah,good father,thou seest,the heavens,as troubled with man's act,threaten his bloody stage:by the clock,'t is day,and yet dark night strangles the travelling lamp:Is't night's predominance,or the day's shame,that darkness does the face of earth entomb,when living light should kiss it ?
Old Man :'Tis unnatural,even like the deed that's done.On Tuesday last,A falcon,towering in her pride of place,was by a mousing owl hawk'd at and kill'd.
ROSS :And Duncan's horses-a thing most strange and certain─beauteous and swift,the minions of their race,turn'd wild in nature,broke their stallsf,flung out,contending 'gainst obedience,as they would make,war with mankind.
Old Man:'Tis said they eat each other.
ROSS:They did so,to the amazement of mine eyes,that look'd upon't.here comes the good Macduff.
[Enter MACDUFF]
How goes the world,sir,now?
MACDUFF :Why,see you not?
MACDUFF Those that Macbeth hath slain.
ROSS Alas,the day!What good could they pretend?
MACDUFF:They were suborn'd:Malcolm and Donalbain,the king's two sons,are stol'n away and fled;which puts upon them suspicion of the deed.
ROSS:'Gainst nature still!Thriftless ambition,that wilt ravin up thine own life's means!Then'tis most like the sovereignty will fall upon Macbeth.
MACDUFF :He is already named,and gone to Scone to be invested ROSS :Where is Duncan's body?
MACDUFF :Carried to Colmekill,the sacred storehouse of his predecessors,
And guardian of their bones.
ROSS:Will you to Scone ?
MACDUFF No,cousin,I'll to Fife.
ROSS Well,I will thither.
MACDUFF Well,may you see things well done there:adieu!lest our old robes sit easier than our new!
ROSS :Farewell,father.
Old Man: God's benison go with you;and with those that would make good of bad,and friends of foes !
长难句解析:
God's benison go with you;and with those that would make good of bad,and friends of foes !上帝保佑您,也保佑那些化恶为善、化敌为友的人!Make good of充分利用,that引导定语从句
Threescore and ten I can remember well:within the volume of which time I have seen hours dreadful and things strange;but this sore night hath trifled former knowin七十年岁月历历如在眼前,风风雨雨,什么糟,心的事儿、千奇百怪事儿没见过;可今夜的惨事还是头一遭见哪。
Which引导定语从句
Tis unnatural,even like the deed that's done.On Tuesday last,A falcon,towering in her pride of place,was by a mousing owl hawk'd at
and kill'd.这是反常的,就像那桩谋杀案一样。
上星期二,一只隼高高翱翔在空中,却被一只吃耗子的猫头鹰扑过来,啄死了。
Towering 后为伴随状语。
They were suborn'd:Malcolm and Donalbain,the king's two sons,are stol'n away and fled;which puts upon them suspicion of the deed.他们是受人指使。
王上的两个儿子马尔康和道纳本偷偷摸摸地逃跑了,这就使他们受到了怀疑。
Which引导定语从句,代指前面整句话。
Ah,good father,thou seest,the heavens,as troubled with man's act,threaten his bloody stage:by the clock,'t is day,and yet dark night strangles the travelling lamp:Is't night's predominance,or the day's shame,that darkness does the face of earth entomb,when living light should kiss it啊,好老爹,你看啊,老天爷对人类的行为厌烦了,向着这血淋淋的舞台发出了威胁。
按钟点算,此时该是白天了,然而沉沉黑夜却将那天空中运行的明灯遮了个严严实实。
难道是夜统治了一切,或是白昼感到了羞愧,以至于本该火辣辣的阳光亲吻大地时,黑漆漆的夜却笼罩了一切?When引导时间状语从句。