1
原文:陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛三人年皆相比,康年少亚之。
预此契者,
沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀、琅邪王戎。
七人常集于竹林之下,肆意酣畅,故世谓“竹林七贤”。
【译文】陈留的阮籍、谯国的嵇康、河内的山涛三个人年岁相仿,嵇康最小,
山涛最大。
参与交游的人还有沛国的刘伶,陈留的阮咸、河内的向秀、琅邪的王戎。
七人常在竹林下聚会,纵情饮酒,所以世人称他们为" 竹林七贤"。
3
原文:刘伶病酒,渴甚,从妇求酒。
妇捐酒毁器,涕泣谏曰:“君饮太过,非
摄生之道,必宜断之!”伶曰:“甚善。
我不能自禁,唯当祝鬼神自誓断之耳。
便可具酒肉。
”妇曰:“敬闻命。
”供酒肉于神前,请伶祝誓。
伶跪而祝曰:“天生刘伶,以酒为名;一饮一斛,五斗解醒。
妇人之言,慎不可听。
”便引酒进肉,魄然已醉矣。
【译文】刘伶患酒病,口渴得厉害,就向妻子要酒喝。
妻子把酒倒掉,把装
酒的家什也毁了,哭着劝告他说:“您喝得太过分了,这不是保养身体的办法,一定要把酒戒掉!”刘伶说:“很好。
不过我自己不能戒掉,只有在鬼神面前祷告发誓才能戒掉啊。
你该赶快准备酒肉。
”他妻子说:“遵命。
”于是把酒肉供在神前,请刘伶祷告、发誓。
刘伶跪着祷告说:“天生我刘伶,靠喝酒出名;一喝就十斗,五斗除酒病。
妇人家的话,千万不要听。
”说完就拿过酒肉吃喝,一会儿就又喝得醉醇醇地倒下了。
4
原文:刘公荣与人饮酒,杂秽非类。
人或讥之,答曰:“胜公荣者不可不与
饮,不如公荣者亦不可不与饮,是公荣辈者又不可不与饮。
故终日共饮而醉。
”
【译文】刘公荣和别人一起喝酒,不论身分地位,也和不三不四的人混杂在
一起,有人因此指责他。
他回答说,“比我刘公荣强的人,我不能不和他喝。
不如我刘公荣的人,我也不能不和他喝。
和我一样的人,我刘公荣又不能不和他喝。
所以只有整天一块儿喝得大醉”。
5
原文:步兵校尉缺,厨中有贮酒数百斛,阮籍乃求为步兵校尉。
【译文】步兵校尉的位置空着,步兵厨营里还储存着几百斛酒,阮籍就请求
调去做步兵校尉。
6
原文:刘伶恒纵酒放达,脱衣裸形在屋中。
人见讥之,伶曰:“我以天地为栋宇,屋室为褌衣,诸君何为入我褌中!”
【译文】刘伶常常纵酒放任,有时脱去衣服,赤身裸体地呆在屋子里。
有人
看到后就讥笑他,刘伶说:“我把天地当作房屋,把房屋当作衣裤,你们怎么钻进我的裤裆里来了!”
7
原文:阮籍嫂尝还家,籍见与别,或讥之。
籍曰:“礼岂为我辈设也?”【译文】阮籍的嫂子有一次回娘家,阮籍去看她,给她道别,有人责怪阮籍。
阮籍说:“礼法难道是为我们这类人制订的吗?”
8
原文:阮公邻家妇,有美色,当垆酤酒。
阮与王安丰常从妇饮酒,阮醉,便眠其妇侧。
夫始殊疑之,伺察,终无他意。
【译文】阮籍邻居的主妇,容貌漂亮,在酒肆卖酒。
阮籍和安丰侯王戎常常
到这家妇人那里买酒喝,阮籍喝醉了,就睡在那位主妇身旁。
那家的丈夫起初特别怀疑阮籍,探察他的行为,发现他自始至终也没有别的意图。
46
原文:王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。
或问:“暂住何烦尔!”王啸咏良
久,直指竹曰:“何可一日无此君!”
【译文】王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。
有人问他:
“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!”
47
原文:王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然。
因起彷徨,咏左思招隐诗。
忽忆戴安道。
时戴在剡,即便夜乘小舟就之。
经宿方至,造门不前而返。
人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
【译文】王子猷住在山阴,夜里下大雪,他睡醒来,开房门,叫家人拿酒来喝。
张望四方,一片洁白,于是起来走来走去,朗诵左思的《招隐》诗。
忽然想起戴安道,当时戴安道住在剡县,他立即连夜坐小船到那里去。
船行了一夜才到达,他走到戴家门口,却没进去,原路返回。
别人问他什么原因,王子猷说:“我本是乘着兴致去的,兴致没有了就回来,为什么一定要见到戴安道呢!”49
原文:王子猷出都,尚在渚下。
旧闻桓子野善吹笛,而不相识。
遇桓于岸上过,
王在船中,客有识之者,云是桓子野。
王便令人与相闻,云:“闻君善吹笛,试为我一奏。
”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调。
弄毕,便上车去。
客主不交一言。
【译文】王子猷坐船进京,还停泊在码头上,没有上岸。
过去听说过桓子野
擅长吹笛子,可是并不认识他。
这时正碰上桓子野从岸上经过,王子猷在船中,听到有个认识桓子野的客人说,那是桓子野。
王子猷便派人替自己传个话给桓子野,说:“听说您擅长吹笛子,试为我奏一曲。
”桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,立刻就掉头下车,上船坐在交椅上,为王子猷吹了三支曲子。
吹奏完毕,就上车走了。
宾主双方没有交谈一句话。