当前位置:
文档之家› 跨文化交际_第八章_第二节_性别歧视与跨文化交际
跨文化交际_第八章_第二节_性别歧视与跨文化交际
汉民族的情况也一样。古代汉语中用于表示第三人称代词单数的
语言形式不少,但却没有一个单独用来指代女性的。从标记理论来看, 古代汉语第三人称代词系统中,阳性代词表现为非标记形式,所以理
所当然地应该成为泛指的通称形式;如果要特别指明所指对象为女性,
有必要在上下文中采用其他形式标记,才能使得回指照应的意义落到 实处。
•7)用someone,one,the one,no one等替代 Sexist: He who can take advice is sometimes superior to him who can give it. Revised: Someone who can take advice is sometimes superior to the one who can give it. •接受忠告者有时胜过发出忠告者。 •8)使用he and she或his and her,但使用的次数不宜太多。s/he仅可 用于备忘录(memos),便条(notes),或者非正式的交谈之中。 •9)用名词或上下文中用过的同义词替换 Sexist: To find a friend one must close one eye - to keep him, two. Revised: To find a friend, one must close one eye - to keep a friend, two.想找朋友;就得睁一只眼,闭一只眼;想留住朋友,就得 双眼都闭上。
(二)词语形式上的不对称现象
许多英语词语仅有表示男性的用法,没有体现女性存在的形式。
Word of Man chairman Man of the Year Word of Woman —— —— Word of Man seminal virile Word of Woman —— ——
——
——
(3)无视一性别存在,凸显另一性别的语言现象;
(4)刻意掩盖,极力粉饰社会中普遍存在的性别歧视现象。
(二)语言性别歧视研究的发展阶段
第一阶段(20世纪60年代中期到70年代中期):语料搜集与身份 验证阶段。 观察角度:基本上是采用女权主义的观察视野。 研究方法:内省式研究和民俗语言学方法,以书面材料为对象。 考察内容:现代英语中含有显性性别歧视的习惯用法和表达方式。 参与群体:媒体的积极介入,广大民众踊跃参与。 本阶段主要是唤醒公众意识,充分认识歧视危害性。现象分析缺
从历时语言学的角度来看,明确规定第三人称代词he作为英语泛 指通称形式,是规定语法学派崇尚拉丁语法的结果,将拉丁语法中语 法属性意义的“阳性为先”的含义,篡改为生物学或社会学意义的 “男性优越”的解释。这种用法隐含“无视一性别存在、凸显另一性 别”的嫌疑,显然是一种性别歧视语言现象。 从语言政治学的观点来说,长期以来广泛存在于教材编写、辞书 编撰、语法条例制定以及习惯用法讨论中的规定主义学风和大男子主 义思潮,同这这种用法的流行有着千丝万缕的联系。
•在英语中,有些词可以去形容、表示男人,对女人则不行;有一些专门 的词去修饰女人,而它们无不带有歧视性意义。在西方社会里,男人要 有“阳刚”,女人要有“阴柔”,对男女表示称赞是所用的词也不一样 ,男人是great, terrific, cool, neat,女人是adorable, charming, sweet, lovely。固执的男人用的是strong-willed(意志坚强的),固 执的女人则用stubborn(执拗的)。又如: •prudent(深谋远虑的)——细心的男人 •calculating(专为自己打算的)——细心的女人 •absent-minded(心不在焉的)——易忘的男人 •scatter-brained(轻率的)——易忘的女人 •curious(好奇的)——对事事有兴趣的男人 •nosy(爱管闲事的)——对事事有兴趣的女人
爱人有着不同的称谓。
•法国人把自己心爱的人称为“小卷心蜗牛”来称呼心爱的人;立陶宛人则用“啤酒”
来比喻。
•芬兰人思念情人时,会称之为“温柔的小树叶”;日本人则会称“美丽的 山花”;波兰人把情人比作“饼干”;希腊姑娘则喜欢被人称作“像黄金虫 一样”。 •美国人把恋人称为“蜜”;列塔尼亚人把恋人称作“我的小青鱼”;捷克 伯希米亚人称爱人为“我母亲的灵魂”;前南斯拉夫的加尔纽拉人则称恋人 为“我的小草”。
3)改用第二人称、 Sexist: No man knows his true character until he has run out of gas, purchased something on the installment plan and raised an adolescent. Revised: You don't know what your true character is until you have run out of gas, purchased something on the installment plan and raised an adolescent. 只有当汽车大的油用光了,按分规付款方式购物和抚养大一个孩子时,人的 本来品性才会显露出来。 4)改用被动语态 Sexist: One who, when he has the choice of two evils, chooses both. Revised: One who, when given the choice of two evils, chooses both. 一个在两种恶行之中要作出选择就两者都选的人。
一
女权运动与语言性别歧视研究
(一)“语言性别歧视”与“性别歧视语言”
“语言性别歧视”可以界定为:不论男女任何一方,一性别对他
性别在语言使用上所表现出的一种偏见和态度。
“性别歧视语言”指以下四个方面中的任何一种表现形式:
(1)偏袒一性别,损害另一性别的语言现象; (2)诋毁一性别,抬高另一性别的语言现象;
•尽量不用通性代词he,除了明确地指代一个男性人物时,都要设法避免 使用之。可以根据语境需要,选用下列替换方式: •1)采用复数形式 Sexist: When bathing a baby, never leave him unattended. Revised: When bathing babies, never leave them unattended. 给婴儿洗澡时,一定不能让他们无人照料。 2)用we/us/our改写原句 Sexist: From each according to his abilities, to each according to his needs. Revised: From each of us according to our abilities, to each of us according to our needs. 各尽所能,按需分配。
二是结合语言发展、心理表象、社会心理等方面的研究,扩展了
认知探索的视野。
二
性别歧视现象在语言中的表现
由于语言性别歧视研究源于美国,所以对语言中的性别歧视现
象,在英语中研究得较为充分。因此这里我们主要介绍英语中关于
语言性别歧视研究的成果,并适当论及汉语中的类似现象。
(一)通称名词和第三人称代词
在所指对象性别不明的情况下,或者在所指兼指男女两性时,英 语中有两种表示通称的说法:一是名词用法,即采用man一词兼指男 女双方;一是代词用法,即采用第三人称代词he的形式泛指男女。 这并非语法系统发展的自然结果,而是社会使然的人为产物。 以man作为非标记形式兼指男女双方的用法,从约定俗成角度而 言,也未尝说不过去;但是倘若细究起来,这种变化结果就值得反思。 因为从生物学、社会学的角度来说,男女两性均为彼此独立的个体而 发生、发育、成长,不存在相互替代或包蕴的可能性。
第八章
性别差异、性别歧视与跨文化交际
第二节
一 二 三
性别歧视与跨文化交际
女权运动与语言性别歧视研究 性别歧视现象在语言中的表现 语言性别歧视与跨文化交际
从社会语言学的观点看,不同文化中普遍存在的各种语言性别歧 视现象,不仅仅是一种符号表达,而且是一种政治化语言、一种文化 定势、一种权势观念、一种话语结构、一种社会心态、一种认知模式。 语言性别歧视现象的研究不单纯是语言学的问题。我们应该透过 这种表面现象,结合文化学、社会学、认知科学的研究,采用一种崭 新的观察视野,揭示语言使用过程中的亚文化现象。
•女人在世界各国都一样,她们在操持家务方面要比男人干得多,不幸的是, 由此而引出许多事物的名称去指代女人:cookie(小甜饼), dish(菜碟), tomato, sugar(糖果), crumpet(烤饼), tart(果馅饼)。
•请欣赏外国人对爱人的昵称:由于历史和文化的差异,不同国家和地区对
shrew
virago
——
——
bitchy
wanton
比较表中各词条的内容和语义即可发现,所有相应的男性所指词
条的内容均含褒义,所有相应的女性所指词条的语义均为贬义。
•the weaker sex (vessel)指“女性” 在英语中,常出现对女性带有歧视的 描述或称谓。女人经常被表示动物、食物以及个别物体之类的词来称呼,而 男人则特少。试看下面这些词,常在男人口中指女人: • vixen(雌狐;悍妇,泼妇,刁妇),
在古英语中,“man”只有一个意思:human
being(人类)。而它现在的 意思指的是成年男人(an adult male person),而并不含女人、人类的意 思。但是在英语中存在大量的词,不管做工作的人是男是女,一律用 “man”来表示。例如: •congressman(国会议员), spokesman(发言人), chairman(主席), draftsman(起草人), salesman, stockman(仓库管理员),tradesman, groundman(球场管理员), milkman, postman, repairman, businessman, marksman(射手;神枪手), spaceman, cameraman, fireman, newsman, policeman, mankind, manmade, manpower, manhours(一个人在一小时内 完成的工作量), the man in the street(普通人,一般人)。