当前位置:文档之家› 练习册题+答案_新编英语教程5_1--10单元

练习册题+答案_新编英语教程5_1--10单元

第一单元:1. A word that is more or less right,… clean English.差不多的词,不准确的词语,模棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯正英语的作家满意。

他会一直思考,直至找到那个能准确表达他意思的词。

2. Choosing words is part of the process … or read our words.选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。

3.It is hard work choosing the … finding them brings.寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。

一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。

4. The exact use of language gives … are dealing with.准确的用语有助于我们深入了解我们描述的事物。

第二单元1.The result is that the Mediterranean, which nurtured so many civilisations, is gravely ill -- the first of the seas to fall victim to the abilities and attitudes that evolved around it.结果导致孕育众多文明的地中海环境极其恶劣—第一个由于其周围人们对其利用能力的增强和对其环境污染的忽视态度而受害的海洋。

2. What is more, most cities just drop it in straight oil the beach; rare indeed are the places like Cannes and Tel Aviv which pipe it even half a mile offshore.更有甚者,多数城市直接将污水倾到海岸上。

实际上,很少有像戛纳和特拉维夫那样的城市用管道把污水抽到离海岸0.5英里的地方。

3. An even greater danger lurks in the seductive seafood dishes that add so much interest to holiday menus.更大的危险潜伏在为假日菜单增色不少的诱人海鲜中。

4. Factories cluster round the coastline, and even the most modern rarely has proper waste-treatment plant.群集于海岸的工厂中,即使是最为先进的工厂也几乎没有严格意义上的废物处理系统。

第三单元1. This knack for going instinctively to the heart of a matter was the secret of his major scientific discoveries -- this and his extraordinary feeling for beauty.这种直达问题核心的诀窍以及他对美非同寻常的感知就是他主要科学发现的秘密所在。

2. The intensity and depth of his concentration were fantastic. When battling a ecalcitrant problem, he worried it as an animal worries its prey.他专心致志的强度和深度简直令人难以置信。

着手解决一个棘手问题时,他会像动物追咬猎物一样坚持不懈。

3. A dreamy, faraway and yet inward look would come over his face. There was no appearance of concentration, no furrowing of the brow--only a placid inner communion.他的脸上会出现一种梦幻、恍惚却源自心灵深处的表情。

没有精神高度集中的外表,没有紧锁的眉头,只有平静的内心交流。

4. Each of these assumptions, by itself, was so plausible as to seem primitively obvious. But together they were in such violent conflict that a lesser man would have dropped one or the other and fled in panic.分别看这两个假象,就其本身而言,非常合理,甚至好像是显而易见的。

但把它们放到一起考虑时,它们是完全对立的,如果是一个略逊一筹的人,就会放弃其中之一而被吓跑了。

5. Einstein's work, performed quietly with pencil and paper, seemed remote from the turmoil of everyday life: But his ideas were so revolutionary they caused violent controversy and irrational anger.爱因斯坦的工作都是用铅笔安静的在纸上完成的,看上去远离日常生活的喧嚣。

但是他的思想太具有革命性,引起了激烈的论战和无理的愤怒。

第四单元1. beauty and myth are perennial masks of poverty.美景和神话是贫穷的永久面具。

2. This new segregation of poverty is compounded by a well-meaning ignorance.这种对贫穷的新的隔离混合着一种善意的无知。

第五单元1.The peer group has become television-oriented, arid much of the time children spend together is occupied by television viewing.孩子和同龄人在一起的活动越来越以电视为中心,很多时候他们聚在一起只是看电视。

2.Television is not merely one of a number of important influences upon today's child..电视不仅仅是影响当今儿童的重要因素之一。

3.Through the changes it has made in family life, television emerges as the important influence in children's lives today通过对家庭带来的改变,电视已经成为影响当今儿童生活至关重要的因素。

4.the television set casts its magic spell, freezing speech and action, turning the living into silent statues so long as the enchantment lasts.电视机下了一个充满魔力的符咒,只要符咒的魔力不消失,人们的言谈举止就一直冷若冰霜,活生生的人也变成了沉默的雕像。

5.Turning on the television set can turn off the process that transforms children into people."打开电视机就中断了孩子向成年转变的过程。

第七单元1. I regared gifted children as ……..devices.我认为有天分的孩子就是经过一系列的测试和仪器检查发现并且确定具有某种特质或天生能力的孩子,而且他们在体育、智力或艺术活动等方面显现出兴趣并且取得成绩。

2. I firmly believe that ……..capacities.我坚持我们应该尽可能细致的按他们的兴趣和能力(天资)给他们分组,设置课程来激励他们,使他们的能力和潜力得到最大的开发。

3. The teacher , not the manner in which …..difference.是老师,而不是课堂形式,决定着学生对个性差异的态度。

4. I have confidence that ……..interest and abilities.我相信,如果老师接受并尊重每个学生的个人价值,如果他们能够激发和引导这些年轻人的兴趣,那么每个学生都会随着他们兴趣的发展和能力的提高而成熟长大。

第八单元1. Much of human existence ...after their manufacture人类很多时候都是努力确保产品出产后在一段时间内不失灵、不散架、不停止运行。

2. But gadgets and sampling ...to Murphy's law但是仪器和抽样检测也非屡试不爽,因为仪器和抽样检测同样受摩菲定律的影响。

3. A single visit ...dependent on technology.只要去摆放着史前社会人工制品的博物馆参观一下,就足以驳倒质量取决于技术的观点。

4. In unskilled or ....made by machines我认为不是。

由一双缺乏技巧,或缺乏爱心的手编出来的篮子或造出来的船会和机器制作出来的篮子和船一样散架。

5. I rather think that....between producer and consumer我认为我们之所以看重―手工制作‖的标签是因为它不仅引发了生产者和产品之间的技术关系,还引发了生产者和消费者之间的社会关系。

第九单元1. The other was the editor of one of the nation’s leading papers, a newsman to the core – though , aggressive, and savvy in the ways and means of solid reporting.另一位是美国一家主要报纸的编辑,他勇敢坚定,咄咄逼人,深谙撰写可靠新闻之道,堪称一位彻头彻尾的新闻界人士。

2. The news media seem to operate on the philosophy that all news is bad news.新闻传媒的运作理念似乎是凡是新闻皆坏事。

相关主题