当前位置:文档之家› 特殊条款

特殊条款

Contract PART 2“合同”第二部分SPECIAL TERMS AND CONDITIONS特殊条款与条件The following special terms and conditions are hereby incorporated into the Contract and shall be applied to the Articles as indicated.下列特殊条款及条件已经并入“合同”并适用于所列明的“条款”。

Add the following sub-Article to Contract PART 1 Article 3. RESPONSIBILITIES OF CONTRACTOR: 在本“合同”第一部分通用条款第3条“承包商责任”中加入下述内容:3.3 .1 Performance Security Amount. The Contractor shall provide a PerformanceBond, from an Owner approved financial institution, prior to the start of any Work.Such Bond shall be effective during the entire period of Contractor’s performance of the Work up until Final Acceptance. Such Bond shall be issued in the form shown in Contract PART 6 and for an amount equal to ten percent (10%) of the estimated Contract Price. The Performance Bond shall be drawn upon for any instance of non performance of any of Contractor’s obligations under the Contract.履约保函金额“承包商”应在开始“工作”前获得业主认可的金融机构出具的“履约保函”。

该保函应当自“承包商”开始实施“工作”至“最终验收”持续有效。

该保函应根据合同第6部分规定的格式出具,金额为合同总价的10%。

如果“承包商”不履行本“合同”项下任何义务,“业主”将使用该履约保函。

Add the following sub-Articles to PART 1 Article 21. LIQUIDATED DAMAGES在本“合同”第一部分通用条款第21条“违约赔偿金”中加入下述内容:21.1 Liquidated Damages for Late Completion延期完工违约赔偿金Without prejudice of any other Contract provisions whatsoever and/or Owner rights, should Contractor fail to complete the Work by the significant milestone dates shown below in accordance with the Contract, and/or satisfy all of the conditions necessary for the issuance of the Final Acceptance Certificate by the Completion Date as stated in the Contract, Owner shall have the right to apply the following Liquidated Damages provisions.在不与本―合同‖其他条款冲突和/或不损害―业主‖权利的条件下,若“承包商”未能根据本“合同”规定按照下表所示的重要里程碑日期完成―工作‖,和/或未能在本“合同”规定的“完工日期”之前满足签发“最终完工证书”所需条件,―业主‖有权执行下述“违约赔偿金”的规定。

In such case and without any prior formal notice or demand from Owner and without any proof of loss, Contractor shall pay or issue credit to Owner the indicated liquidated damages for each day of delay past the indicated LD Start Date unless a Change Order has been agreed by both parties modifying any such date. Such payment shall be construed as Liquidated Damages, and not as a penalty, and shall be limited for the sum total of all delay liquidated damages to ten per cent (10 %) of the total Final Contract Price in the aggregate.在此情况下,无需“业主”事先出具任何正式通知或提出要求,也无需提交相关损失的证据,在“违约赔偿金开始日期”之后,“工作”每延迟一日,“承包商”均应根据上表规定的“每日违约赔偿金”对“业主”进行赔偿,除非“合同双方”一致同意签发修改上述“违约赔偿金”开始日期的“变更单”。

该等支付的款项被视为“违约赔偿金”,而非罚款,因延迟导致的违约赔偿金总额累计不超过最终“合同价格”的10 %。

Should the Final Contract Price not be agreed at the time of the application of the Liquidated Damages, the above stated percentages shall apply provisionally to the highest amount put forward as the final value of the Contract Price by Contractor.如在申请支付“违约赔偿金”时,“合同双方”尚未就最终“合同价格”达成一致,则应临时适用“承包商”提出的最终“合同价格”最高额。

21.2 Liquidated Damages for Failure to meet the Contract PerformanceRequirements during the Contract Performance Tests 未达到性能考核指标的违约赔偿金A Unit Performance Test Run shall be conducted as stipulated in the Contractto confirm that each unit being tested has achieved its design requirements of capacity, operating conditions, environmental protection, product quality, equipment performance, automatic control settings, and utilities consumption ratings. Contractor shall make all reasonable efforts to assist Owner in demonstrating each unit can achieve the required operating results. In the event that any unit fails, after the prescribed Owner directed attempts, to pass the prescribed Performance Tests, then Contractor shall pay Owner the Liquidated Damages as indicated below according to the degree of unit performance that is demonstrated during the Performance Tests. No testing orpayment of any Liquidated Damages by Contractor in any way changes Contractor’s obligations under the Contract and Owner retains its r ights to any and all other remedies it has under Contract, statute, law or otherwise.性能考核是指投料试车产出合格产品,满负荷持续稳定运行一段时间后,对装置进行生产能力、工艺指标、环保指标、产品质量、设备性能、自控水平、消耗定额、经济效益、长周期运行等是否达到设计要求的全面考核。

“承包商”必须全面配合“业主”,使装置的每一个单元达到合同要求的运行结果。

如果按照业主要求规定的次数进行考核后,还不能通过规定的性能考核,根据考核情况,“承包商”必须按照以下的规定向“业主”支付违约赔偿金。

所有考核均不得免除“承包商”对本合同承担的责任;即使“承包商”向“业主”支付了违约赔偿金,也不能免除“承包商”对本合同承担的责任,“业主”保留本合同或法律规定的所有补救权利。

The following are specific minimum items that shall be measured in Performance Tests and are required to achieve the indicated levels of performance. Additional tests shall be proposed by the Contractor during its detailed design development that will enable Contractor to demonstrate that its Work meets the specified performance indicated in the Contract and Contractor’s design. Owner must approve of the final Performance Tests to be conducted and shall confer with Contractor on a final schedule of Liquidated Damages that are appropriate for the final agreed tests and Owner’s financial impact of any deficient performance.以下为性能考核中应检测的具体的最小要求条款且要求达到规定的性能水准。

相关主题