当前位置:文档之家› 汉译英(一)分析解析

汉译英(一)分析解析




2.成语:
博而不精 extensive in knowledge but not expert in any particular field 捕风捉影 to clutch at shadows 看风使舵 to watch how the wind blows and steer the rudder accordingly 脚踏实地with one’s foot on the ground 狡兔三窟 a cunning hare has three warrens 既往不咎 let bygones be bygones 寄人篱下to live under somebody’s roof 灰心丧气to lose heart 沧海一粟a drop in the ocean 冷眼旁观to watch on the side-line with a cold stare









3. 谚语: 趁热打铁 strike while the iron is hot. 滴水穿石 constant dropping wears the stone. 留得青山在,不怕没柴烧 As long as green hills remain, there will never be a shortage of firewood. 路遥知马力,日久见人心 As distance tests a horse’s strength, so time reveals a person’s heart. 他是不到黄河不死心。He would not stop until he reached the Yellow River—to give up until all his hope was gone. 世上无难事只怕有心人 Where there is a will , there is a way.
正确译文 Mung bean
Bedroom To try sth. On Break a promise Ketchup Yoghurt To cuckold sb. pornography book Higher school
3、指称意义对应但忽略语言差异
原文 农民 宣传 物美价廉 你红光满面。 假朋友 Peasant Propaganda Cheap and good Your face is very red. 正确译文 Farmer Popularize Economical and good You look healthy and energetic. He is a hen-pecked man.
练习



好家长 好孩子 好妻子 好丈夫 好学生 大风 大雾 大雨


a loving parent an obedient child a virtuous wife A dutiful husband A hardworking student Strong wind Thick fog Heavy rain
通天塔(巴比塔Babel)的传说
词法翻译的一般技巧


对等 增词 减词 合并 转性 换形 褒贬
第一节 对等译法

一、“假朋友”问题(false friend)
“假朋友”即“看似相同,实则有别”
的假词义相符词语。翻译过程中很多 误译现象往往由“假朋友”所导致。
这里介绍四种类型的“假朋友”:
第二节 增词译法 一、语法需来自的增词汉英属于两种不同的语系(汉藏语系 和印欧语系),在词法、句法和语法 上差异极大。 1. 增加冠词 冠词是英语所特有的一类词,汉语无 对应词类,在翻译是要在英语的一些 名词前加冠词(抽象名词、专有名词 和物质名词除外)。




二、对等译法 即使在汉英这两种相差较大的语言之间,也 存在大量的对等表达,其中以单词对等率最 高,而成语、谚语、词组的对等率相对较低。 1. 单词: 草 grass 太阳 sun 唱歌 sing 漂亮的 beautiful 迅速的 fast 他是只狡猾的老狐狸。He is an old fox.
1、生搬硬套
原文
白菜 密码 手机 救火 早恋
假朋友
White cabbage Secret code Hand phone To save a fire Early love
正确译文
Chinese cabbage Password Mobile phone To fight a fire Puppy love
买一赠一 青春痘
长镜头 方便面 隐形眼镜
Buy one, present one. Youth spot
Long lens Convenience noodles Invisible glasses
Buy one, get one free. Acne
Zoom lens Instant noodles Contact lens
他是个“气管炎”。 He suffers from tracheitis.
4、 忽视具体搭配
原文 假花 假唱 假钞 假酒 假新闻 伪科学 恶性循环 恶性肿瘤 恶性通货膨胀 假朋友 false flower False singing False money False wine False news False science Harmful circle Harmful tumor Harmful inflation 正确译文 Artificial flower Lip-synch Counterfeit money Adulterated wine Pseudo-news Pseudo-science Vicious circle Malignant tumor Inflationary spiral
2、字面对应
原文 绿豆
卧室 试穿 食言 番茄酱 酸奶 戴绿帽子 黄色书籍 高等学校
假朋友 Green bean
Living room To have a fit Eat one’s words Tomato sauce Sour milk To have/wear a green bonnet Yellow book High school
相关主题