Business Collection商务必读 2012年7月229浅谈商务英语谈判翻译原则及口译技巧应用桂林理工大学高等职业技术学院 黄雪芳摘 要:一场成功的商务谈判是以谈判双方实现共赢为前提条件的,在具体的商务英语谈判交流和沟通时,谈判双方应当熟练地掌握商务英语的翻译原则和灵活地运用多种口译技巧和策略,才能够有效地使谈判双方进一步沟通,推动谈判进程,使双方都能够满意。
本文以商务英语谈判的翻译原则和口译技巧为基本出发点,在着重分析了如何严格掌握商务英语谈判中的“礼貌原则”的前提下,提出了商务英语谈判中常见的口译技巧。
关键词:商务英语谈判 翻译 礼貌原则 口译技巧中图分类号:F740 文献标识码:A 文章编号:1005-5800(2012)07(b)-229-021 商务英语的谈判翻译原则目前,全世界共有70余个国家使用英语,20余个国家将英语作为官方语言,所以,英语是全球通用语言,在商务谈判中统一使用英语已成为多数国家认可的国际惯例。
在商务英语谈判过程中,谈判双方人员非常注意自身的言行举止,交流内容并不都是严格依据合作的原则来进行的,而是刻意地加大信息表达的笼统性、含蓄性和模糊性,以创造出和谐、愉快的谈判氛围使谈判能够顺利进行,并最终达到自已的利益需求[1]。
在商务英语谈判中,英国著名的语言学家Leech 提出了“礼貌原则”,Leech 认为,人类在语言交流过程中,双方之间应当注重体现出礼貌的一面,让对方能够切实的感觉到自己的善意,尽最大程度避免不礼貌的语言行为表达。
事实证明,将“礼貌原则”充分地运用在商务英语谈判中,可以使得谈判双方始终都处于友好、和谐、乐观的氛围当中。
它在不同程度上促使了谈判双方能够求同存异,激活利于双方合作的信息。
所以,在商务英语谈判过程中坚守“礼貌原则”,就可有效保证谈判的初始阶段顺利推进,从而为成功实现商业交易做好铺垫。
2 常见的商务英语口译模式口译的思维活动主要分为:感知、分析思考、记忆和译出等四个环节,英语口译技巧发展至今已经形成了比较成熟的模式,主要有以下三种:(1)达妮卡模式。
它是由法国著名的口译专家、口语教育家,达妮卡博士提出的口译模式,共分为三种。
第一种:同声传译由听力与分析、短时记忆、语言表达、协调等四个部分组成;第二种:在第一阶段中,连续传译由听力与分析、笔记、短期记忆、协调等四个部分的组合;在第二阶段中,连续传译由记忆、读笔记、传达等三个部分的组合。
[2]从这两种连续口译的模式中可以看出,无论哪一种组合都强调理解的作用,所以,达妮卡博士又提出了理解模式,即理解由语言知识、语言外知识、个人分析等三个部分组成。
(2)图式理论模式。
它主要是指人的认识过程的理论。
具体是指所有表达的知识如何展现出来以及展现这些知识所特有的表现形式和手法的理论。
图式理论通常认为,新产生的知识结构只有同现存的知识理论有机的结合起来,才能被读者充分的认可、接受。
所以,将图式理论运用到英语口译的过程,就是对口译员正确处理源语中的各种图式并成功地在目的语中进行解码,翻译。
(3)文化互动模式。
从口译的表面意义上来看,口译是将源语转化成为目标语的过程,但从实践过程中看,口译自然属性决定了在翻译过程中,它主要是通过语言来领悟对方想表达思想,而并不是语句本身的含义,这就说明了,决定口译质量高低的是文化发展水平并不是语言本身。
可见,文化互动模式倡导的是从文化发展、文化互动的角度去研究口译的方法。
在具体的实践过程中,对于口译员来说,最难的并不是语言本身,而是由于文化背景差异造成的理解困难,难以表达,增加了口译的难度。
所以,文化互动模式较好地解决了讲话者和听从之间因为文化差异而导致口译困难,使口译员能够将任何一种形式的文化通过口译准确地以另一种文化形式表达出来。
3 常用技巧在商务英语谈判活动中,口译员应当遵循“礼貌原则”,尽量使用的礼貌用语。
如:礼貌问候、道谢、表达歉意等,当然,在谈判开展的过程,还涉及同谈判另一方的交涉用语、讨论价格用语等。
如:谈判刚刚开始时,对谈判另一方可以这样表达:“How do you do ,Mr. Jack. I ’m Li Xiao ,I ’m with the Chang Hong Company. Welcome to China.(杰克先生,你好!我叫李晓,我同长虹公司一道,欢迎您来到中国。
)”3.1 使用委婉用语在我们的日常汉语中,经常会出现故意强调某一个词语的方式来对某一事物进行婉转、批评或者评价。
比如:他看上去虽然不是很强壮,但却很俊秀。
在这里,用“不是很强壮”来代替“瘦弱”,从而避免了因为语气强烈。
在商务英语谈判中,这种委婉用语的使用频率非常高,无论是对谈判另一方的观点和看法是否持有认可,赞赏、批评等,都很少从主观上很武断地给予评价,从而谈话有着更进一步的空间、范围。
如:I agree with most of what you said(我同意你说的大部分观点),换一层意思就是我不同意你所说的其中的一部分观点。
但出于对谈判另一方的尊重,在这里使用了较为委婉的语言,即表达自己的主观想法,又在客观上拉近了谈判双方的情感距离,建立和谐、融洽谈判关系,促使谈判在积极、愉快的氛围中进行,最后实现成功交易,达到共赢的效果。
在商务英语谈判中,婉转的语言更适用于许多尴尬的局面,如,对方提出不切合实地的想法,但确不能够直截了当的拒绝,可以这样回答:Sir! I reply to you againlater,ok?(先生,我晚些时候再给您回复,好吗?)3.2 使用幽默用语在商务英语谈判过程,幽默其含蓄、趣味、慧智的特点,给谈判进程带来意想不到的气氛。
谈判中,它不仅是一种讨价还价的手段,可以让谈判双方走出尴尬的气氛,使紧张的局面立即变得轻松起来,使艰难复杂的商业谈判能够欢快、积极的气氛中顺利进行[4]。
如,steve: We have the contract of a special terms, and I think you talk about the details (我想和你具体谈一下,我们的合同中的Business Collection商务必读2302012年7月 商务英语信函的礼貌原则 吉林农业大学外国语学院 张英摘 要:商务英语信函在国际商务活动中起着重要作用。
本文通过综合分析和大量实例的比较,论述了商务英语信函写作应坚持礼貌原则,并从词语、句子两个层面归纳出了体现礼貌原则的主要方法。
关键词:商务英语信函 礼貌原则中图分类号:F752 文献标识码:A 文章编号:1005-5800(2012)07(b)-230-031 商务信函的礼貌原则商务信函是商务交流的一种重要方式。
通过它人们可以交流信息、联系业务、商谈贸易、处理问题、传递友谊等。
在商务活动中,以书信洽谈业务时,双方不能相互见面,只靠文字来传递信息和情感,信函的语言表达直接影响到交易的成败及合作关系的建立,其重要性不容忽视。
商务英语因其语言、知识、交际技巧、商务特点、文化背景等因素而形成了自己的特点。
一般来说,商务英语信函应遵循7C原则。
即:礼貌原则(courtesy)、体谅原则(consideration)、完整原则(completeness)、清楚原则(clarity)、简洁原则(conciseness)、具体原则(concreteness)和正确原则(correctness)。
礼貌、文雅的语言不仅能显示商务工作者自身的良好素质,而且有助于树立良好的企业形象,建立合作关系,促进业务,加强往来。
收到对方订单时的感谢、给对方带来损失时的抱歉、拒绝对方要求时的婉转语气等等都是礼貌原则的体现。
本文从词汇和句型两方面着手,探讨在商务英语信函写作中如何具体运用礼貌原则,提高商务英语信函写作技能。
2 礼貌原则下商务英语信函的词汇策略2.1 积极词汇否定和消极的话语常给人不友好、不愉快的感觉,还可能恶化双方关系;而友好、肯定的表达能够显示出对对方的尊重,能够使对方身心愉悦,也就更容易使对方接受自己的观点,有利于双方的合作。
故商务信函写作中要尽量淡化对方做得不妥、失误及所提条件对我方不利的一面,强化其值得肯定的、积极的一面。
特别是在有关催款、投诉、索赔等信函中,即便错不在己方,也要把消极的表达藏于积极的表达之中。
在信函中,应当选择一些含有积极情感意义的词语如:please,satisfy,oblige,accurate,welcome 等。
而尽量避免使用表示否定及不良情绪的词语,如:dissatisfied,disappointing,error,mistake,failure,not,trouble,defective, bad,impossible, inconvenience,fail,delay,ignore,forget,omit,destroy,ruin,complaint,inefficiency,claim,defective等。
试比较:(1)Please do not be late in submitting your application for the L/C.(2)Please submit your application for the L/C promptly.(1)We have received your complaint about the late arrival of the samples.(2)Thank you for calling our attention to the late arrival of the samples.(1)We are sorry you are dissatisfied with the service.(2)We appreciate your frank comments.针对同一件事的评论,(2)句与(1)句表述的角度不同,(2)句使用了积极词汇,(1)句使用了消极词汇。
显然,(2)句比(1)句表达的意一项特别条款).It says: The Arbitration clause is ?(是仲裁条款吗?).steve: Yes,in fact I can back now. (是的,我现在都能够背下来了).It says: “In case of any dispute, should first settled through friendly negotiation, if the negotiation fails, it shall be submitted to arbitration.”(如果有争议,应先要通过友好协调来解决,若协商失败,就需要提交仲裁).steve :Now, I am pleased to tell you we have never had the opportunity to use this clause(现在,我很高兴地告诉大家我们从来没有机会使用这一条款).Wang: I hope you will always have no chance (They laugh)(我希望你永远也不能够有这样的机会(彼此大笑)).在上述举例中,最后一句“I hope you will always have no chance”让大家都会心的笑了起来,冲淡了仲裁话题紧张氛围。