当前位置:文档之家› 中级口译中需要强记的词组

中级口译中需要强记的词组

中级口译中需要强记的词组在浦东香格里拉饭店有一个冷餐招待会。

108位来自美国,加拿大,澳大利亚等国的客人参加了这个招待会。

108 foreign guests from US, Canada, Australia and so on attended the buffet receptionheld in Pudong Shangri-La Hotel.旅游业是现代发展最快的行业之一。

它的发展速度已经超过世界经济发展的水平。

Tourist industry is one of the fastest growing industries in modern times. Its growing rate has exceeded that of worldwide economy.旅游业不仅让服务行业受益,而且对旅游商品的制造业有利。

它不是一个单一的行业而是包容了交通业,住宿业,餐饮业,导游服务,银行业,制造业,教育等多种行业。

Tourism benefits not only the service sector, but also manufacture of tourist commodities. It is not a single trade, but a comprehensive one consisting of many enterprises such as transportation, accommodation, guiding service, banking,manufacturing, education and so on.自1989年以来,这个地区的教育发展迅速。

至今已有1所大学,3所大专,5所职业学校,9所成人学校, 4所函授学校和20所中小学。

Since 1989, education has developed greatly in this area. So far there have been1 university, 3 junior colleges, 5 vocational schools, 9 adult schools, 4correspondence schools and 20 middle schools and primary schools.上海美美公司是成立于1997年5月的集体单位,有员工40名去年赢利650万。

Established in May 1997, Shanghai Meimei Company was a collective work unit with40 staff members. Last year it made a profit of 6.5 million yuan.官方统计表明该地区年龄在18岁到48岁的人群中68%做了保险。

Official statistics showed 68 percent of the people between the age of 18 and 48are ensured in that area.这个公司现已赢利50000美元。

据估计,下季度可赢利75000美元。

This company has made a profit of 50,000 US dollars and it is estimated to makea profit of 75,000 US dollars in the next quarter of the year.为在国际市场上竞争,该公司决定投巨资更新设备改善产品质量。

To compete in the world market, the company decided to spend large sum of money updating the existing machinery and improving the quality of productions.Phrases and Expressions:东亚病夫 the sick man of East Asia上山下乡 settle down in countryside研究院 research institute餐饮部 the Food and Beverage Department客房部 Housekeeping Department信息高速公路与传播服务研讨会将如期举行,你被选为主要发言人。

The seminar on information superhighway and communication service will be held as scheduled and youve been chosen as the keynote speaker.上海是中国经济,金融,贸易,科技,信息,文化的中心。

上海作为一个历史文化名城,以其海派文化吸引了海内外数以千计的游客。

同时上海也是美食家的天堂,尤其是其本帮菜非常受欢迎。

Shanghai is Chinas center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture. As a famous historical and cultural city, Shanghai has attracted thousands of tourists both from home and abroad with its regional and cultural tradition. Meanwhile Shanghai is also a paradise for gourmets, especiallythe local cuisines are very popular.上海被誉为"万国建筑博览会",最吸引人的建筑作品是外滩的高楼大厦,黄浦江畔的东方明珠也是游客常去的地方。

登上观光层眺望,无限风光,尽收眼底。

Shanghai is crowned as the exhibition of world architectures. The most a ttractive architecture works are the high buildings in the Bund. Oriental Pearl TV Tower standing by Huangpu River is also a frequent tourist destination. When standing in the sightseeing floor and looking around in a distance, you will enjoy the charming skyline of the city and admire the endless smoothing beauty of the city, which youll find hard to turn away from.根据我对中国轿车市场的调查,680个中国人中只有1个拥有轿车。

这是一个极具潜力的市场。

前不久,政府将关税由原来的38%下降到23%,我认为我们应该抓住这个机会打入中国市场。

According to the survey I made on Chinas automobile market, theres only one car for every 680 Chinese people. So its a market of great potential. Recently, government has cut the tariff rate from 38 percent to 23 percent. I think its a great opportunity for us to enter Chinas automobile market.华东国际文化中心是上海著名的涉外的大学宾馆。

它提供许多精致舒适的房间,都装有闭路卫星电视和中央空调。

它还提供多功能厅,会议室,华丽的宴会厅以及娱乐中心和商务中心。

East China International Culture Center is a famous university hotel in Shanghai,which is authorized to accommodate foreign guests. It has many elegant and comfortable room all equipped with close-circuit satellite TV and centralair-conditioner. It also has multifunctional halls, conference rooms, splendid banquet halls as well as recreation centers and business service centers. 华东国际文化中心已经成功举办了许多重要的国内外会议。

它是科技界,教育界,文艺界以及其他学术界来自海内外的专家学者理想的学术文化交流场所。

East China International Culture Center has successfully hosted many important domestic and international conferences. It is an ideal location of academic and culture exchange for experts and scholars from home and abroad in the fields of science and technology, education, entertainment and art as well as people withother professional backgrounds.我们对彼此的合作非常满意。

双方公司都经历了最近的不景气并取得了可观的利润。

我们希望和你们一同把合作推向新高。

We are satisfied with our cooperation, both company survived the recent recession and achieved a moderate profit. We are willing to make effort with your company to push our cooperation to a new height.上海以其独特魅力吸引了许多企业家和金融家前来投资取得了丰厚的回报。

相关主题