当前位置:文档之家› 文言文句子翻译技巧PPT课件

文言文句子翻译技巧PPT课件


.
12
翻译方法总结
字字落实留删换 文从句顺调补贯 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看
.
13
❖ 率妻子邑人来此绝境。
❖ 带领妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔绝 的地方。
❖ 三人行,必有我师焉。
❖ 几个人一起行走,其中一定有我的老师在那。
❖ 收天下之兵,聚之咸阳。
❖ 收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸 阳。
❖ 十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我
没死之前把他托付给您。(谓填尸于沟壑。指
死。多用作婉辞) .
9
5、调——在翻译时,有些倒装句的词序需要调 换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、 介宾结构后置句、互文见义句等。
❖ 例5: ❖ (1)噫!微斯人,吾谁与归? ❖ 唉!如果没有这种人,我同谁一道呢? ❖ 翻译5:孔子云:“何陋之有?” ❖ 翻译:孔子说:“有什么简陋的呢?”
.
10
6、补——文言文中的省略部分(主语、谓语、 宾语、介词等) ,翻译时必须补出,使上下文
衔接。
❖ 例7: 1、人不知,而不愠,不亦君子乎?”
❖ 翻译:人家不了解我,我也不怨恨、恼怒, 不也是一个有德的君子吗?”
❖ 翻译6:夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰, 三而竭。
Байду номын сангаас
❖ 翻译:作战是靠勇气的。第一次击鼓振作了 勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇 气就消灭殆尽了。
.
1
一、文言翻译 所谓“理解文中的句子”就是能够根据上
下文的语境读懂、领会某一个文言句子在文中 的意思,能从思想内容、表达效果等方面对整 个句子作深入的分析。要想理解文言句子,就 要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语 的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。所 谓“翻译句子”就是能将文言句子译成合乎现 代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简 明,流利畅达。
例1、收天下之兵,聚之咸阳。
译文:收没天下的武器,把这些武器集中(到) 咸阳。
.
5
翻译1
❖ 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远 方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君 子乎?”
❖ 孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很 愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很 令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、 恼怒,不也是一个有德的君子吗?”
.
8
4、换——(单音、古今异义、通假、活用词, 表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语 要准确选用恰当词义,用现代词语代替。词类 活用必按较为固定的格式翻译,体现出词类活
用的特征来。
❖ 例4:卿今当涂掌事,不可不学!”
❖ 你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去学 习!”
❖ 翻译:十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之
翻译手段:直译与意译
在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、
意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,
在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定
的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,
要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应
的现代汉语,使字不离词,词不离句。“意译”则是
按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可
.
2
文言翻译的能力要求:
❖信—— 字字准确,忠实于原文 ❖达—— 通顺规范,符合现代汉语表达习惯 ❖雅—— 富有文采,能传达出原句的韵味 。
在上述原则中,“信”和“达”是最基本 的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上 发展提高的,考试中对考生的考查,主要就是 对“信”和“达”的考查,离开了“信”和 “达”的原则,片面追.求“雅”无实际意义。3
.
6
2、留—就是保留文言文中一些基本词汇、专有 名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器 具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名 称等,可照录不翻译。
例2:太守谓谁?庐陵欧阳修也。 ❖ 译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。 ❖ 翻译2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ❖ 译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡
采用和原文很不同的表达方法。像有些不好照字面直
译的,或者表达不出原意的,或者是修辞义的(比喻、
借代、委婉说法等),如“下车”“视事”“乞骸骨”
等,那就只能按照这些词语所表达的意思,在现代汉
语中找一个相应的说法来译了。
.
4
直译翻译方法
❖ 翻译的方法有 “1、对对”“留”“删”“补”“调”“换”等。 对,就是对译,逐字逐句落实。按照原文的 词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语, 使字不离词,词不离句。
❖ 一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
❖ 有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立 身呢?
.
14
做太守。
.
7
3、删——虚词 (句首发语词、音节助词、轻 微语气助词、标志倒装的虚词)
❖ 例3:
❖ 予独爱莲之出淤泥而不染
❖ 翻译:我唯独喜爱莲花出自污泥却不沾染
❖ 翻译3:余闻之也久。明道中,从先人还家, 于舅家见之,十二三矣。
❖ 翻译:我听说这件事很久了。明道年间,跟 随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他 已经十二三岁了。
.
11
意译—贯——文言文中的比喻、借代、用典、 讳饰、婉辞等,直译会不明确,应用意译使文 意通顺。
❖ 例8①秋毫不敢有所近。(《鸿门宴》) ❖ 直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 ❖ 意译:连最小的东西都不敢占有。 ❖ ②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,
并吞八荒之心。 ❖ 译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
相关主题