当前位置:
文档之家› 第七讲 商务文体的翻译(二)
第七讲 商务文体的翻译(二)
二、涉外合同的翻译
1.分类:产品购销、商业代理、合资经营、合 分类:产品购销、商业代理、合资经营、 分类 作开发、工程承包、加工揽承、 作开发、工程承包、加工揽承、技术或专利 转让、聘请专家、技术文化交流、劳务输出, 转让、聘请专家、技术文化交流、劳务输出, 等 2. 合同的特点
(1) 词汇特点:用“大词”(有双音节或多音节)、 词汇特点: 大词” 有双音节或多音节)、 正式词汇、 正式词汇、复合介词等 Eg. undertake, pursue, observe, establish, execute, terminate, assist, provide in the nature of (like); along the lines of (like); for the purpose of (for); in the case of( if); on the ground that (since/ because); with reference to/with regard to (about); by virtue of (due to, because of ); at the close of the fiscal year (in the end of the fiscal year); prior to (before); in effect (in fact); commence (start, begin); cease to do (stop to do); miscellaneous (other matters/events); deem (consider, think, believe); intend to do, desire to do (want to do, wish to do)
请将下面的商务信函翻译成英文 敬启者: 敬启者: 进出口部请我通知您: 进出口部请我通知您: 一个月前从贵公司订购 吨煤至今未发货, 的150吨煤至今未发货, 吨煤至今未发货 能否请您过问一下此未 发货事宜? 发货事宜? 请尽快回复, 请尽快回复,不胜感 激。 谨上
Dear Sirs, I am requested by the Import & Export Department to inform you that the 150 tons of coal ordered from your company one month ago has not been delivered. Will you be so kind as to institute enquiries concerning this non-delivery? It will be appreciated that you give your reply ASAP. Yours Sincerely,
3.新词语不断涌现 新词语不断涌现
• 作为商务环境下使用的商务英语,与时俱进 的特点更加突出。许多反映时代特点的商务 新词不断涌现。这些新词体现出当今时代商 务活动中的新思潮与新技术。 • online marketing网上营销 E-business电子 商务 • Podcast 播客 glocalization 全球化下的本土 化 • B2B(business-to-business commerce)企业 对企业商务模式
• 信用证是国际银行业务中最广泛使用的一 种凭证。信用证由来已久,卓有成效, 种凭证。信用证由来已久,卓有成效,是 促进国际贸易的一种手段, 促进国际贸易的一种手段,在经济与政治 不稳定时期尤其如此。 不稳定时期尤其如此。 • 信用证是银行的一种凭证。它向卖方保证, 信用证是银行的一种凭证。它向卖方保证, 如果卖方按协议将货物装运完毕的话, 如果卖方按协议将货物装运完毕的话,买 方即可付款。另一方面,它也向买方保证, 方即可付款。另一方面,它也向买方保证, 如果卖方未将货物装运完毕, 如果卖方未将货物装运完毕,买方不必付 信用证在交易中为买卖双方提供保障。 款。信用证在交易中为买卖双方提供保障。
张伟红 2011-4-1
一、商务信函的翻译
1. 商务英语具有大量专业词汇、缩略词语、复合介词,翻译 商务英语具有大量专业词汇、缩略词语、复合介词, 时应准确。 时应准确。 • quotation, grace period, make an offer • 报价 优惠期限 发盘 • 保险单 背书 • policy, endorse • CIF (Cost Insurance and Freight)到岸价 到岸价 • FOB (Free on Board)离岸价 离岸价 • a.s.a.p. =as soon as possible • Arvl =arrival encl =enclosure • FYR =for your reference • P.O.D. =pay on delivery (交货付款 交货付款) • hereafter, herein, hereby, thereof, whereupon, etc.
2. 用词正式严谨,多逻辑词汇 用词正式严谨,
• assist—help; upon—on; partake—take part in; deem—think/believe; cease—stop; prior to— before • owing to, provided (that), however, only, with regard to, in accordance with Eg. 1) We tender our apologies for not having replied in due time to your letter of May 10. 5月10日来信未能及时回复,特此致歉。 月 日来信未能及时回复,特此致歉。 日来信未能及时回复 2) All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof. 所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为准。 所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条件为准。
Байду номын сангаас
(2) 句法特点 A. 句子较长,包含十个词以上的句子数量很多,句子 句子较长,包含十个词以上的句子数量很多, 不仅仅超出英语句子的平均长度( 个词),有时 个词), 不仅仅超出英语句子的平均长度(17个词),有时 甚至一个段落由一个长句组成, 甚至一个段落由一个长句组成,这与法律条文的历 史传统有关,句子结构复杂, 史传统有关,句子结构复杂,包含较多的修饰语和 从句,阅读时需要特别细心。 从句,阅读时需要特别细心。 B. 多使用书面体句式 Eg. 1) It is the intention of the University that …, , 2) It is the hope of the undersigned that …, , 3) It is further intended that…, , 4) The principal aim of the Joint Working Group was to agree…
(3) 结构性特点
A. 条理性 Chapter 1, 2… 第一章 Article 1, 2… 第一条 Clause 1, 2… 第一款 1.1, 1.2… 第一项 B. 规范性 结构与格式相对固定 a:标题 标题 b:前文 约首 :订约时间、订约地点、订约当事人、订约缘 前文(约首 前文 约首):订约时间、订约地点、订约当事人、 由。 c:正文,包括定义条款、双方当事人的权利与义务,合同的 正文, 正文 包括定义条款、双方当事人的权利与义务, 效期、合同的终止、合同的转让、合同的修改、 效期、合同的终止、合同的转让、合同的修改、不可抗 仲裁、适用法律等。 力、仲裁、适用法律等。 d:结尾条款。包括文体效力、份数、附件等未尽事宜及双方 结尾条款。 结尾条款 包括文体效力、份数、 代表签字。 代表签字。 措辞规范、统一,不可标新立异 措辞规范、统一,
• The letter of credit is the most widely used instrument of international banking. It has had a long and successful history as a means of facilitating international trade particularly during times of economic and political uncertainty. • The letter of credit is the bank instrument that assures the person selling merchandise of payment if he makes the agreed-upon shipment. On the other hand, it also assures the buyer that he is not required to pay until the seller ships the goods. It provides the buyer and the seller with mutual protection in dealing with each other.
4.句法特点:被动语态多,大量使用套语, 句法特点:被动语态多,大量使用套语, 句法特点 语气委婉、礼貌,尽量使用You Attitude 语气委婉、礼貌,尽量使用 你方态度),少用We Attitude(我方态度) ),少用 (你方态度),少用 (我方态度)
• • • • • • • • Dear Sirs/Gentlemen,Yours sincerely/faithfully , 敬启者/执事者 敬上/谨上 敬启者 执事者 敬上 谨上 The bid will be sent to your office this Friday. 标书将在本周五寄至您办公室。 标书将在本周五寄至您办公室。 Kindly provide us with all possible information. 惠请告知你方市场详情。 惠请告知你方市场详情。 We should appreciate a prompt reply. 如蒙即复,不胜感激。 如蒙即复,不胜感激。