当前位置:文档之家› 英语作业的答案

英语作业的答案

作业是1278单元和测试一二里后面的英译汉,和汉译英英语第一册第一单元Unit One(P11)第IV题:1、Some people who are very intelligent and successful in their fields find it difficult to succeed in language learning.翻译:有些人虽在其专业领域内表现聪明,而且也很成功,但却发现成功地学会一门语言非常困难。

2、Instead of waiting for the teacher to explain,they try to find the patterns and the rules for themselves.翻译:他们尽量自己找出句式和规则,而不是等着老师来解释。

3、They are not afraid to repeat what they hear or to say strange things;they are willing to make mistakes and try again.翻译:他们不怕重复所听到的,大胆地说从未听说过的,就是说,他们乐意出错,然后再做努力。

4、It is more important for them to learn to think in the language than to know the meaning of every word.翻译:对他们来说,学会用这种语言去思考比知道每一个词的意思更为重要。

5、It is necessary for them to learn the language in order to communicate with these people and to learn from them.翻译:对他们来说,学会这种语言以便能够与说这种语言的人进行交流并从中向他们学习是必要的。

6、They find it easy to practice using the language regularly becausethey want to learn with it.翻译:他们发现经常练习使用这种语言并不难,因为他们希望借助于这种方式来学习。

第V题:1、我和玛丽经常有分歧,但我们仍是好朋友。

翻译:Mary and I often disagree,but we are good friends.2、语言学习是一种主动的学习。

学习者应该利用一切机会运用语言。

翻译:Language learning is active learning.Therefore,learners should take advantage of chances to use the language.3、学习语言应该主动地、独立地、有目的地学。

翻译:Language learning should be active,independent,and purposeful. 4、语言学习不同于其他课程的学习。

翻译:Learning a language is different from learning other courses.5、成功的语言学习者应该对语言及讲这种语言的人感兴趣。

翻译:Successful language learners should be interested in the language and the people who speak it.6、学生们很愿意接受老师的建议。

翻译:Students are willing to accept the teachers’ suggestions.第二单元Unit Two(P30)第IV题:1、Some families have long histories,while others know little about their ancestors.翻译:有些家族有很长的历史,而有些家族则对他们的祖先几乎一无所知。

2、The nuclear family usually consists of two parents(mother and father)and their children.翻译:核心家庭通常由父母双亲及其子女组成。

3、The members of an extended family are related by blood or by marriage.翻译:大家庭的成员由血缘或婚姻联系在一起。

4、Therefore we can say that the nuclear family becomes more important than the extended family as the society industrializes.翻译:因此,我们可以说,随着社会的工业化,核心家庭变得比大家庭更为重要。

5、Today,more than 50% of the nuclear families in the United States are two-earner families—both the mother earn money for family—and in a few families the mother earns the money while the father takes care of the house and the children.翻译:现在,美国50%以上的核心家庭是双职工家庭—父母双方都挣家—在少数一些家庭里,则是母亲挣钱,父亲照料孩子及家务。

6、As social scientists study these two new family forms,they will be able to tell us more about the future of the nuclear family in the post-industrial age.翻译:随着社会学家们对这两种家庭类型的研究不断深入,他们将能具体地预告后工业时代核心家庭的前景如何。

第V题:1、船长为船员和旅客的安全负责。

翻译:The captain cares for the security of both the crew and the passengers.2、他虽受人尊敬,但并不被人喜爱。

翻译:While respected,he is not liked.3、她把窗户打开为的是通通风。

翻译:She opened the window in order to let fresh air in.4、他们结婚多年之后分离了。

翻译:They split up after years of marriage.5、他与我有血亲关系。

翻译:He is related to me by blood.(He and I are related by blood.)6、这一实验将扩大学生的自然知识。

翻译:The experiment will the students’ knowledge of nature.REVISION-TEST.UNIT I(P93)第IV题:1、所有老师都很关心我学习方面的进步。

翻译:All teachers care for my progress in study.2、按传统,中国青年在长大或成家之前一直与父母同住。

翻译:Traditionally,Chinese young people live with their parents until they grow up and marry.3、这些顾客在抱怨什么?翻译:What are the customers complaining about?4、我们通常认为狗是聪明的动物。

翻译:We usually think of dogs as clever animals.5、灭杀昆虫已经导致了生态的失衡。

翻译:The killing of insects has resulted in a loss of balance in the ecology.第V题:1、Washing food down with water as a substitute for chewing is not a good idea.翻译:用水把食物冲下以取代咀嚼,是个好主意。

2、Parents are eager about the progress of their children.翻译:父母渴望孩子们取得进步。

3、It is supposed that there is no life on the moon.翻译:人们认为月球上没有生命。

4、Recently more and more attention has been focused on the problem of preserving the environment.翻译:近来,保护环境问题越来越引起人们的关注。

5、Rivers which used to be polluted by industrial chemical waste are now being cleaned.翻译:过去,受工业化学废物污染的河流现在正在澄清。

第七单元Unit Seven(P154)第IV题:1、Dr.Zunin offers this advice to anyone interested in starting new friendships:“Every time you meet someone in a social situation,give him your undivided attention for four minutes.”翻译:祖尼博士向每位愿意结识新交者进言道:“每次在社交场合见到一个人,要专心致志地和他交谈四分钟。

”2、He keeps looking over the other person’s shoulder,as if hoping to find someone more interesting in another part of the room.翻译:他总是不停地回头观望,好像希望在房间的另一个地方会发现更吸引人的人。

3、On the other hand,we should not make the other person think we are too sure of ourselves.翻译:另一方面,我们不应该让他人认为我们自己太过自信。

4、We can become accustomed to any changs we choose to make in our personality.翻译:我们能够习惯于我们决定对自己的性格所作出的任何变化。

相关主题