英语诗歌鉴赏
雪莱简介
• 雪莱生于英格兰萨塞克斯郡霍舍姆附近的 沃恩汉,12岁进入伊顿公学,1810年进入 牛津大学,1811年3月25日由于散发《无神 论的必然》,入学不足一年就被牛津大学 开除。1813年11月完成叙事长诗《麦布女 王》,1818年至1819年完成了两部重要的 长诗《解放了的普罗米修斯》和《倩契》, 以及其不朽的名作《西风颂》。1822年7月 8日逝世。恩格斯称他是“天才预言家”。
经典永流传---《明月几时有》
When you are old
• • • • • • • • • • • • When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉, And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来, And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神 Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。 How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影, And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
• Scatter, is from an unextinguished熄灭的 hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawakened earth The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes , can Spring be far behind?
Drive my dead thoughts over the universe Like witheered leaves to quicken a new birth! And , by the incantation 咒语of this verse,
Ode to wild West Wind
When you are old
• But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱 你那朝圣者的心, • And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚 的脸上岁月的留痕。 • And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低 眉弯腰, • Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语 , • And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝 去,又怎样步上群山, • And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间 藏住了脸。
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face among a crowd of stars.
雪莱和叶芝
I LOVE YOU ---MY MOTHER
• I love youቤተ መጻሕፍቲ ባይዱmy mother I'm proud to be your daughter You are my great honour You always give me power Your smile looks like a flower Your soul clears like pure water You are to me like a mirror I love you my dear mother
雪莱的西风颂
• Make me your lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal秋天的 tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous浮躁的 one!
英语诗歌鉴赏
叶芝和雪莱
歌曲《当你老了》
When you are old
• • • • • • • • • • When You are Old by William Butler Yeats (1865-1939) When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;
雪莱简介
• 珀西· 比希· 雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公 元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫 主义诗人,被认为是历史上最出色的英语 诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一 位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文 随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者 和理想主义者,受空想社会主义思想影响 颇深。
翻
译
把我当作你的竖琴,当作那树丛: 尽管我的叶落了,那有什么关系! 你那非凡和谐的慷慨激越之情 定能从森林和我同奏出深沉的秋韵, 甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头, 狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒! 请把我尘封的思想散落在宇宙 让它像枯叶一样促成新的生命! 哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的心声,像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散! 让预言的喇叭通过我的嘴巴 把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊, 如果冬天来了,春天还会远吗?
作者叶芝简介
• 作者威廉巴特勒叶芝(1865---1939) William Bulter Yeats是爱尔兰著名的诗人 • 剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是 爱尔兰文艺复兴运动的领袖,他的英语诗 是传统到现代过渡的缩影。他早期的诗充 满了浪漫主义和唯美主义的特色,晚期的 作品充满了政治的激情,当你老了这首诗 写于1889年,献给他青睐的一位女演员昂 德冈。