当前位置:文档之家› 中英文销售合同模板

中英文销售合同模板

中英文销售合同模板

篇一:外贸购销合同实例(中英文对照)

购销合同

SALES & PURCHASE CONTRACT

卖方:xx水泥集团有限公司办公地址:邮政地址:(Ghana: Postal add & Office add is different;

Courier can not be sent to a mail box)

电话:

传真:

Seller: Office Address: Postal Address:

Tel. No.:

Fax No.:

制造商:xx水泥有限公司

Manufacturer: xxi Cement Co., Ltd.

Buyer :

Office Address:

Postal Address:

Tel. No. :

Fax No. :

Contract No. : SSG/ /CEM/XX-001

Place of Contract : xxx, China. (Important: for claim settlement)

Date of Contract : February 26, XX

双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:Seller agrees to sell and Buyer agrees to buy the under mentioned goods according to the terms and conditions as stated below:

第一条货物名称

由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥

CLAUSE1. Commodity

Ordinary Portland Cement manufactured by Yxx Cement Co., Ltd.

(Important to clarify, 40 subsidiaries)

第二条品质规格

符合中国国家标准GB 175-XX的普通硅酸盐水泥级。

CLAUSE 2. Quality & Specification

Ordinary Portland Cement conforming to China National Cement Standard GB 175-XX Grade

(Australia: EN 197-1:XX CEM I & CEM II claims)

第三条数量

,总供货量XX吨,+/-5%由买方决定。

船舶载货量XX吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。

CLAUSE 3. Quantity

Total 2,000 Metric Tons, 5% plus or minus at Buyer’s option.

Shipment size shall be XX MT, +/- 5% at Buyer’s option, but subject to the performing vessel’s particulars as described in CLAUSE 10 and Seller’s email confirmation.

(Better to fix +/- 10% to avoid L/C quantity tolerance;

Important: Vessel confirmation

a. Qingdao bulk cem loading spout – unfitable

b. Rizhao bulk clk loading: holds narrow and small – loading rate influenced; Shipping

agent can do)

第四条包装

每包重量吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(CIQ)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包装为聚丙烯(PP)塑编袋;内包装为聚乙烯(PE)塑料袋。

CLAUSE 4. Packing

Weight per bag about MTS, exact weight shall be determined by CIQ China as per stated in Clause 13 of this contract.

Outer bag: By Polypropylene (PP) bag,

Inner bag: By Polyethylene (PE) bag,

(Important: “about”– Weighting system

CIQ compulsory surveying – Quality and Quantity ) 第五条单价和总值

单价:中国xx港平仓价55美元/公吨

总货值:美元十一万元整

CLAUSE 5. Unit Price & Total Value

Unit price: per Metric Ton FOB S&T xx Port, xxProvince, China.

Total value: USD110,

Impt: : relevant cost bearer Buyer or Seller

Question: CIF & CNF & FOB

第六条交/提货时间

合同项下全部货物将于XX年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。

合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。

买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担;

如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;

超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物处理费用将由买方承担。

CLAUSE 6. Delivery times

All the contracted cargo shall be delivered by Seller and shipped by Buyer on or before March 31, XX in one lot.

Seller shall inform Buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.

Buyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, Buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port Authorities on the cargo.

Should the Buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, Seller shall then not be held responsible for the quality problems thereinfrom, whilst, Seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notification date, Buyer shall be responsible for the

relevant charges.

( Qingdao bag cement loading to Iraq: L/C expired + Ramadan + sea freight boomed + Iraq war ------ Lost avoidance; Payment terms: L/C to T/T)

第七条装卸港口

装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位

卸货港:俄罗斯港口

CLAUSE 7. Loading & Discharge Port

Loading Port: One safe port and safe berth of xx port, xx Province, China.

Discharge Port: Russian port

(One safe port and safe berth: cleared for possible shifting)

第八条支付条款

合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。

卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。

如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。

买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发

邮件至xxx

卖方指定的银行账户信息如下:

CLAUSE 8. Terms of Payment

30% advance payment (XX x 55 x 30% = USD33,000.)of the total FOB value shall be paid by T/T into the bank account to be nominated by the Seller within 3 working days of the

contract date.

Seller will arrange production when the advanced payment is well receipted. The balance payment of 70% (XX X 55 X 70% =USD77,000.) shall be made by T/T before commencement of loading.

Seller may not start loading if the full payment is not safely receipted before loading commencement unless the full payment is safely receipted.

Buyer shall fax or scan the bank’s remittance slip to +86 531 8207 6111 or email of: cathyzlh@ and xiaolu0318@ after the remittance of each time.

Seller’s nominated bank account as follows:

BANK NAME:

ADDRESS:

SWIFT CODE:

TEL NO.:

FAX NO.:

BENEFICIARY’S NAME:

ADDRESS:.

A/C NO.:

TEL NO.:

FAX NO.:

第九条单据

卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据:

①卖方签署的商业发票一式叁份

②全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”

③制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度)

④中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的重量证书正本一份副本二份

⑤中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的品质证书正本一份副本二份

⑥中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)签发的FORM A原产地证书正本一份副本一份卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。

CLAUSE 9. Documents

Seller shall courier to Buyer the following documents within 7 working days after the B/L date:

①Commercial invoice in triplicate signed by Seller.

② Full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicating “Freight Payable as per Charter Party”.

③Lab Test report issued by manufacturer in triplicate(only 3 days compressive strength included).

④Certificate of Weight in one original plus 2copies issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of (hereinafter called “CIQ”)

⑤ Certificate of Quality in one original plus 2copies issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of (hereinafter called “CIQ”)

⑥ Certificate of Origin (Form A) in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of (hereinafter called “CIQ”)

Seller shall inform Buyer the courier air waybill email once documents couriered out. (Documentation: UCP 600; Spelling and typing mistakes: Si02 – SiO2)

CCIC correction stamps

第十条船舶指定及装船期

装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。

装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相应费用。

在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一个展期为5天的装船期。买方须于装船期首日前5个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3个工作日天向卖方提供指定船舶的规范。

指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。

卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。

(Shipping agent nominated by Seller or Buyer/Charterer/Owner)

NOR and loading time calculation: Laytime count/not count)

CLAUSE 10. LAY/CAN & Vessel nomination

Shipments to be performed by a general cargo vessel which is nominated by Buyer at his own risk and cost.

Vessel’s agent at loading port to be proposed by Seller, Buyer has the final authority to nominate at his own cost.

Buyer shall declare a 5 day spread LAYCAN at least 15 days prior to the 1st LAYCAN date after consulting with Seller.

The vessel shall be nominated by Buyer at least 5 working days before first LAY/CAN date. After getting the permission of Seller, Buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated LAYCAN Period. Buyer shall advise Seller the full particulars of the nominated vessel 3 working days before the first LAY/CAN date.

The nominated vessel shall be subject to the acceptance of Seller; and Seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of Buyer’s nomination advice.

Buyer shall forecast the vessel’s daily movements to Seller by email on 7/6/5/4 days basis before expected time of arrival at loading port, and update by email the exact ETA to Seller on 3/2/1 days basis.

第十一条装船数量/重量检验

装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“CIQ”)检验确定,相关费用由卖方承担。

提单上面显示的重量应以CIQ给出的检验结果为准。

装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结果是终局性的。

CLAUSE 11. Inspection of shipping quantity and weight

Exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall be determined and executed by the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of (hereinafter called “CIQ”) at

篇二:销售合同书中英文范本1

销售合同书

SALES CONTRACT

卖方:

The Seller:编号No: 买方:

The buyer:日期 Date:

签订地Signed at: 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer have agreed to conclude the following transaction on terms and conditions as specified below:

6. 装运时间:

TIME OF SHIPMENT: 装运口岸和目的港:

PORT OF SHIPMENT & DESTINATION

7.包装、装运标识:PACKING AND SHIPPING MARK:

8. 溢短装条款:TOLERENCE:

数量及总值均有 %的增减,由卖方决定

With% more or less both in amount and quantity allowed at Seller's option. 9. 付款条件:PAYMENT:

10. 保险:INSURANCE:

□由卖方按发票金额的110%保一切险及战争险。买方如要求增加保额或保险范围,须承担因此增加的保险费。

To be covered by the Seller for 110% of the invoice value against All Risks and War Risks. If additional insurance amount or coverage is required, the additional premium is to be borne by the Buyer.

□由买方自理 To be effected by the Buyer.

9. 数量/品质异议,如出现数量或品质不符,买方须分别于货物抵港后质索赔买方需提供国际公证机构或其他代表性或代理签发的检验证书。检验费及证书费由买方承担。QUANTITY/QUALITY DISCREPANCY: In case of quantity and quality discrepancy, the claim shall be issued by the Buyer withinays respectively after the arrival of the goods at port of destination. In case of quality

discrepancy the inspection certificate issued by an international surveyor or its agent (or representative) is requested together with the claim by the buyer. All charges and costs of such inspection and certificate shall be borne by the Buyer. 10. 凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。All disputes arising from the execution or in connection with this Sales Contract shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall be submitted China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 11.备注:Remarks:

买方(签章) 卖方(签章) Buyer’s SignatureSeller’s Signature

篇三:中英文销售合同范本

合同

CONTRACT

日期:合同号码:

Date: Contract No.:

买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名称:

Name of Commodity:

(2) 数量:

Quantity:

(3) 单价:

Unit price:

(4) 总值:

Total Value:

(5) 包装:

Packing:

(6) 生产国别:

Country of Origin :

(7) 支付条款:

Terms of Payment:

(8) 保险:

Insurance:

(9) 装运期限:

Time of Shipment:

(10) 起运港:

Port of Lading:

(11) 目的港:

Port of Destination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims:

Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality,

Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、

装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天

内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

Force Majeure:

The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

Arbitration:

All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

买方(Buyer):卖方(Seller):

授权签字(Signature) 授权签字(Signature)

外贸销售合同中英文通用范本

内部编号:AN-QP-HT410 版本/ 修改状态:01 / 00 The Contract / Document That Can Be Held By All Parties Of Natural Person, Legal Person And Organization Of Equal Subject Acts On Their Establishment, Change And Termination Of Civil Rights And Obligations, And Defines The Corresponding Rights And Obligations Of All Parties Participating In The Contract. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 时间:__________________ 外贸销售合同中英文通用范本

外贸销售合同中英文通用范本 使用指引:本协议文件可用于平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 外贸合同contract 编号:no: 日期:date : 签约地点:signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax:

销售合同中英文版

销售合同 买方: __________________________ 卖方: __________________________

签订日期: _____ 年 ____ 月_____ 日

买方:(The Buyers) 卖(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This con tract is made by and betwee n the Buyers and the Sellers; whereby th e Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un der-me nti oned goo ds subject to the terms and con diti ons as stipulated here in after: ⑴商品名称: Name of Commodity : ⑵数量: Qua ntity: ⑶单价: Unit price: ⑷总值: Total Value: (5)包装: Pack ing: ⑹生产国别: Country of Origi n :

⑺支付条款: Terms of Payme nt: (8) 保险: in sura nee: (9) 装运期限: Time of Shipme nt: (10) 起运港: Port of Ladi ng: (11) 目的港: Port of Dest in ati on: (12) 索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination should the quality ,Speeifieati ons or qua ntity be found not in con formity with the stipulati ons of the eon tract except those claims for which the ins urance compa ny or the owners of the vessel are liable ,the Buyers shall have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

销售合同中英文

销售合同 SALES CONTRACT No. 卖方: Seller: 买方: Buyer: 买卖双方均同意根据如下条款完成交易: Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows: 1商品 Remark:Five percent more or less of the quantity are allowed 2包装 Packing: 3唛头:无唛头 Shipment Marks:N/M 4装运期:收到定金后15天内发货 Time of Shipment:Within 15 days after deposit 5装运方式:海运 Means of Transportation:By Sea 6装运港: Port of Lording:

7付款方式:T/T预付30%,开证后三个工作日内付清全款。 Payment Terms:30% T/T in advance,70% T/T against the scan of B/L within 3 days 8不可抗力 对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。 FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transition. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract. 9仲裁 与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitration award is final and binding upon both parties. Arbitration fee shall be borne by the losing party. 10本合同一式两份,双方各执一份,签字有效。 This contract has two identical copies, with each party holding one, contract becomes effective upon signing from both parties. 卖方买方 Seller Buyer 日期:年月日 Date:

出口销售合同(中英文对照版)

P1/2 (original) 合同Contract No.____________________ CONTRACT Date: _____________________ Revised date:___________________卖方:地址 THE SELLER: TEL: FAX: 买方:地址 THE BUYER:TEL: FAX: 兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: (5)装运条款和交货期:于合同生效后___月___ 日前以海运形式送货到达______港口。 Delivery time(CIF___): After the order in effect via sea freight direct to______ , and arriving at____________。 最终目的地:____________ Final destination of Products: _______________ (6)付款条件: _________ ,___天内(以提单日期为准)付清货款。 Term of payment: By___ within ______ days after the B/L date. The seller’s bank informat ion Beneficiary: Bank Name: ACCOUNT: SWIFT NO.: ADD.: TO BE CONTINUED ON P.2/2

P2/2 Contract No. Date: The revised date: (7) 保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民保险公司条款)。 Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the People’ Insurance Co. of China. (8) 品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后, 买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货到最终目的地起60天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起30天内提出。 Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 60 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 30 days after arrival of the goods at the final destination. (9) 人力不可抗拒: 本合同内所述全部或部分商品,如因人力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负任何责任。 Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents. (10) 仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另有决定外,均由败诉一方承担。 Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiations. If no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization. (11) 其他要求: Other requirements: (12) 买方银行信息: The buyer’s bank information: THE SELLER: THE BUYER: ------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------

国际货物销售合同中英文模板

第一部分特别条款 Part I SPECIFIC CONDITIONS 该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。 These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes. 卖方:买方: SELLER: BUYER: 地址(Address):地址(Address): 电话(Tel):电话(Tel): 传真(Fax):传真(Fax): 电邮(E-mail):电邮(E-mail): 联系人:联系人: CONTACT PERSON: CONTACT PERSON: 地址(Address):地址(Address): 电话(Tel):电话(Tel): 传真(Fax):传真(Fax): 电邮(E-mail):电邮(E-mail): 本销售合同由第一部分的特别条款(相应的栏目中应填写了内容)和第二部分的一般条款组成,并受该两部分的约束。 The present contract of sale will be governed by these Specific Conditions (to the extent that the relevant boxes have been completed) and by the General Conditions of Sale which constitute part II of this document.

I-1 销售的货物 I-1 GOODS SOLD 货物的品名及规格 description of the goods 若空白处不够填写,可使用附件。 an annex may be used If there is insufficient space. I-2 合同价款 I-2 CONTRACT PRICE 货币: Currency 用数字表述的金额:用文字表述的金额: amount in numbers: amount in letters: I-3 交货贸易术语 I-3 DELIVERY TERMS 推荐的贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》) Recommended terms (according to Incoterms 2000): EXW工厂交货(Ex Works)指定地点(named place): FCA货交承运人(Free Carrier)指定地点(named place): CPT运费付至(Carriage Paid To)指定目的地(named place of destination): CIP运费、保险费付至指定目的地: (Carriage and Insurance Paid To)named place of destination:

中英文购销合同模板

中英文购销合同 合同 contract 日期:合同号码: date: contract no.: 买方: (the ;buyers) 卖方: (the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: name of commodity: (2) 数量: quantity: (3) 单价: unit price: (4) 总值: total value: (5) 包装: packing:

(6) 生产国别: country of origin : (7) 支付条款: terms of payment: (8) 保险: insurance: (9) 装运期限: time of shipment: (10) 起运港: port of lading: (11) 目的港: port of destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the c.c.i.c and the relative documents to claim for compensation to the sellers (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 force majeure :

销售合同中英文版范本

SELLER ,BUYER 买方和卖方 AGREEMENT,made this day of ,, between Seller Company (hereinafter called “Seller”) and having an office at and of (hereinafter called “buyer”). 公司(以下简称买方)和(以下简称买方)于订 立本合同。 1. MATERIAL (商品名称) Seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from Seller, during the delivery period hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or materials: 1. 双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方向卖方提供下列 商品: 2. DURATION (期限) The delivery period shall commence on and shall continue until terminated on , or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty (30) prior written notice to the other party. As used in this Agreement,“contract year” shall mean a twelve-month period ending on any anniversary thereof. 2. 交货日期从起至止;或每满一年后由有一方当事人至少提前三十 (30)天书面通知另一方当事人所确定的日期为止。 本合同中的“合同年”指到为止或到每年的此时为止的十二个月。

海外销售合同中英文模板

Con tract No: 合同号:________________ Date and Place: _______ 日期和地点:____________ The Buyer: ( COMPANY NAME 买方:(公司名称) Add: (COMPANYS ADDRESS 地址:(公司地址) TEL: ______________ FAX: . ______ The Seller: 卖方: Add: 地址: FAX: TEL: This Con tract is made by and betwee n the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 此合同依据下述条款规定由买卖双方签定,买方同意购买并卖方同意出售下述商品。 http://biz.doczj.com/doc/4a16860006.html,midity and Price 商品名称和价格

International Rules for the Interpretation of Trade Terms" (INCOTERMS2OOO) provide for by the Intern ati onal Chamber of Commerce (ICC) uni ess otherwise stipulated herei n. 除非另有规定,本合同中的FOB/CFR/FCA/CIP/CPT/CIF等贸易术语均应遵照国际商会制定的<<国际贸易术语解释通 则 >>(INCOTERMS 2000)的规定. 2. COUNTRY OF ORIGIN原产地:_________ . _________ (e.g. USA 美国 / Hungary 匈牙利 /Ireland 爱尔兰) 3. PACKING 包装 To be packed in strong new woode n cases or cart ons or in contain er(s), suitable for long dista nee air /ocea n freight tran sportati on and cha nge of climate, well protected aga inst moisture and shocks. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improter pack ing and for any rust attributable to in adequate or improper protective measures take n by the Sellers in regard to the pack ing. 用牢固的适于长途空运/海运的全新纸箱或木箱或集装箱包装,卖方对所有因不适当的包装而引起的锈蚀及损坏 而负责任。 4. SHIPPING MARK 运输唛头 The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measureme nt and the word in gs: “ Keep away from moisture ” , “ Han dle with Care”“ THIS SIDE UP' etc. and the shipp ing mark: 卖方应在每个箱上用不褪色颜料标明箱号、毛重、净重、尺寸并写上“避免潮湿”,“小心轻放”,“请勿倒 置”等字样,以及装运唛头: XXXXXXX XXXXXXXXXXX 5. TIME OF SHIPMENT 装运时间 6. PORT OF SHIPMENT 装运港. 7. PORT OF DESTINATION 目的港 8. DELIVERY TREM 發運方式(e.g. BY AIR ,BY SEA,BY TRUCK ,L OCAL DELIVERY IN HK) 9. PARTAL SHIPMENT 分批發運 ALLOWED / NOT ALLOWED

销售合同中英文版

销售合同 卖方:合同编号: 买方:签定日期: 为保护买卖双方的合法权益,买卖双方根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,经友好协商,一致同意签订本合同,共同遵守。 一、货物的名称、型号、数量、包装及价格: 二、质量要求和技术标准: 三、接货单位(人): 买方指定本合同项下的货物的接货单位(人)为: 四、交货的时间、地点、方式及相关费用的承担: 1、交货时间为年月日。 2、交货方式及费用承担: 五、付款方式和付款期限 本合同签订之日起三日内,买方向卖方支付总货款的作为定金。在给付定金后,如果卖方解除合同,应双倍返还定金;如果买方解除合同,无权要求返还定金。 交货后三日内,买方向卖方支付合同总金额的;产品验收合格后三日内,买方向卖方支付合同总金额的。定金抵作价款。 付款方式:__________ 六、货物的验收; 自产品交货后日内(采用代办托运方式交货的,自产品运到之日起日内),买方应依

照双方在本合同中约定的质量要求和技术标准,对产品的质量进行验收。验收不合格的,应即向卖方提出书面异议,并在提出书面异议后日内向卖方提供有关技术部门的检测报告。卖方应在接到异议及检测报告后及时进行修理或更换,直至验收合格。在产品交付后日内,卖方未收到异议或虽收到异议但未在指定期限内收到检测报告的,视为产品通过验收。 七、接收与异议: 如买方指定由接货单位(人)接收货物,则买方同意对接货单位提出的接收、拒收、书面拒收意见等行为负责。 采用送货上门和自提方式交货的,在交付产品时,接收货单位(人)应对产品品牌、规格型号、数量是否符合合同规定进行检查;对于符合合同规定的,接收货单位(人)应当签收。对于不符合合同规定的产品,买方可以拒收,并书面说明拒收的理由。对于以送货上门方式交货,买方依照约定拒收的产品,需要由买方保管的,买方应负责保管。 采用代办托运方式交货的,买方对产品、规格型号、数量有异议的,应自产品运到之日 起日内,以书面形式向卖方提出。 买方因使用、保管、保养不善等造成产品质量下降的,不得提出异议。 上述拒收或异议属于卖方责任的,由卖方负责更换或补齐。 八、售后服务: 1. 遵循《联想网络(深圳)有限公司技术服务指南》规定条款。 2. 如果客户要求一年以上质保(高端产品),请客户在收货验收合格且提供产品序列号清单。详见SOP合同预审制度-销售合同审核规范附件(五) 九、违约责任: (一)、卖方的违约责任 1、卖方逾期交货的,每日按所涉金额的万分之四的标准向买方支付违约金,违约金总额不超过逾期所涉金额的5%; 2、卖方交付的产品规格型号、数量、质量、外包装经双方确认不符合合同规定的,如果买方同意接受,可以重新论价;如果买方不同意接受,卖方应根据产品的具体情况负责补齐、包换或包修,并承担修理、调换而支付的实际费用。 (二)、买方的违约责任 1、买方逾期付款的,每日按所涉金额的千分之一的标准向卖方支付违约金。 2、买方无故拒绝接受符合合同约定产品的(包括买方中途退货),视为买方单方违约,应向卖方支付其拒绝接受部分(或中途退货部分)货款的作为违约金,并赔偿卖方因此造成的损失。 3、在卖方送货和卖方代运的交货方式中,如因买方错误告知到货地点和接货人,致使卖方无法按时送达,卖方不承担任何责任,买方应赔偿因此给卖方造成的损失。 4、如若本合同签订后,买方未按约定向卖方支付定金,经卖方催促后七日内仍未支付,卖方可解除本合同,并要求买方支付本合同总价款的10%作为违约金。 十、免责条款 1、不可抗力 双方的任何一方由于不可抗力的原因,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害,不能履行合同时,应以书面形式及时向对方通报不能履行或不能完全履行的理由,并应在15日内提供有关主管部门的证明。在发生不可抗力的情况下,应允许延期履行、部分履行或者不履行合同,并可以免除责任。 本合同中,不可抗力是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。

外贸销售合同中英文完整版

外贸销售合同中英文完整 版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

外贸销售合同中英文完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 外贸合同contract 编号:no: 日期:date : 签约地点:signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code:

销售合同(中英文)

SALES CONTRACT 销售合同 合同号Contract No: 签字日期Signing Date: The Buyer: Address: Tel: The Seller: Address: TEL: This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER: 原产地和制造商: 3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "RIGHT SIDE UP", "HANDLE WITH CARE", "KEEP AWAY FROM MOISTUE", and the shipping mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

货物销售合同中英文版

货物销售合同中英文版 Sales contract in Chinese and English 合同编号:XX-2020-01 甲方:___________________________乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日

货物销售合同中英文版 前言:销售合同是指平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。签订销售合同需要遵守诚实信用的原则。本文档根据销售合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 卖方(Seller):_______________ 地址(Address):_______________ 电话(Tel):_______________传真(Fax): _______________ 电子邮箱(E-mail):_______________ 买方(Buyer):_______________ 地址(Address):_______________ 电话(Tel):_______________传真(Fax): _______________ 电子邮箱(E-mail):_______________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:

The undersigned Seller and Buyer have agreed to make the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): _____________________________________________ 2.数量(Quantity): _____________________________________________ 3.单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery): _____________________________________________ 除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20xx年国际贸易术语解释通则》解释。 The terms FOB, CFR, or CIF shall be subjected to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2010) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.

销售合同中英文版

销售合同中英文版 合同号:_________ no:_________ 日期:_________ date:_________ 为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议: this agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop bussiness on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1.订约人 contracting parties 供货人(以下称甲方):_________ supplier(hereinafter called “party a”):_________ 销售代理人(以下称乙方):_________ agent(hereinafter called “party b”):_________ 甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。 party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below. 2.商品名称及数量或金额

commodity and quantity or amount 双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于_________的商品。 it is mutually agreed that party b shall undertake to sell not less than_________ of the aforesaid commodity in the duration of this agreement。 3.经销地区 territory 只限在_________。 in _________ only. 4.订单的确认 confirmation of orders 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。 the quantities,prices and shipments of the commodities stated in this agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the sales confirmation signed by the two parties hereto. 5.付款 payment

相关主题