Unit2共 78 个单词Marco Polo['pəuləu]马可·波罗latitude['lætitju:d]n.纬度voyage['vɔiidʒ]n.航海;航行mercy['mə:si]n.仁慈;宽恕;怜悯at the mercy of[æt ðəˈmɜ:sɪɒv]受……支配encyclopedia[en,saikləu'pi:djə]n. 百科全书 alongside[ə'lɔŋsaid]prep.靠着;沿着 adv.在旁边,沿着边exploration[ɪk'splɔ:reiʃn]n.探险;探测minimum['mɪnɪməm]adj.最小的;最低的celestial[si'lestjəl]adj.天上的pole[pəul]n.地极;柱;杆equator[i'kweitə]n.赤道horizon[hə'raizən]n.地平线;视野overhead['əʊvəhed]adj.在头上的seaweed['si:wi:d]n.海草;海藻nowhere['nəʊhweə]adv. 离岸的;海面上的outward['autwəd]adj.外面的;向外的tide[taid]n.潮;潮汐;潮流;趋势secure[si'kjuə ]adj.安全的;可靠的knot[nɒt]n.结 vt.打结 log[lɔg]n.原木;木材;航行日志 nautical['nɔ:tikəl]adj.海上的;航海的 nautical mile['nɔ:tikəl mail]海里magnetic[mæɡˈnetɪk]adj.磁的;有磁性的bearing circle['bεəriŋ 'sə:kl]方位圆random['rændəm]adj.任意的;随便的astrolabe['æstrəleib ]n.古代的天体观测仪;星盘 awkward['ɔ:kwəd]adj.难使用的;笨拙的reference['refrəns]n.参考quadrant['kwɔdrənt]n. 象限;四分仪precise[pri'sais]adj.精确的;准确的simplify['simplifai]vt单一化;简单化portable['pɔ:təbl]adj.轻便的;手提的;便携的 shortcoming['ʃɔ:tkʌmɪŋ]n.缺点;短处sextant['sekstənt]n.六分仪update[ʌp'deit]vt.更新tendency['tendənsi]n.趋向;倾向reliable[ri'laiəbl]adj.可靠的;可信赖的Samuel['sæmjuəl]塞缪尔swoop[swu:p]vi.突降;猛扑parcel['pɑ:səl]n.小包;包裹peck[pek]vt.&vi.啄食cliff[klɪf]n.悬崖;峭壁expedition[,ekspi'diʃən]n.远征;探险(队)compulsory[kəm'pʌlsəri]adj.必须做的;必修的 reform[ri'fɔ:m]n.改革;革新survival[sə'vaivəl]n.生存;幸存Captain Bligh['kæptin blai]布莱船长Tahiti[tɑ:'hi:ti]n. 塔希提岛(位于南太平洋)incident['insidənt]n.事件;事变departure[di'pɑ:tʃə]n.出发;离开crew[kru:]n.(轮船、飞机等上的)工作人员,(工作)队deposit[di'pɔzit]vt.放;(把钱)存入银行dilemma[di'lemə]n.进退两难的局面drawback['drɔ:bæk]n.缺点;障碍dusk[dʌsk]n.薄暮;黄昏routine[ru:'ti:n]n.常规;日常事务reckon['rekən ]Vt.计算;估计reckoning['rekəniŋ]n. 计算;估计starvation[stɑ:'veiʃən]n.挨饿;饿死psychology[sai'kɔlədʒi]n.心理学psychologically[,psaikə'lɔdʒikəli]adv.心理上地;心理学地tension['tenʃən]n. 紧张;不安;张力gradual['grædjuəl]adj.逐渐的;逐步的gradually['grædjuəli]adv.逐渐地;逐步地foresee[fɔ:'si:]vt.预见;预知thirst[θɜ:st]n.渴;口渴Timor['ti:mɔ:]帝汶岛(位于东南亚)set loose[set lu:s]出发;开始tear[tɪə; teə]vt扯破;撕破hardship['hɑ:dʃip]n.困苦;艰难jaw[dʒɔ:]n.颚;颌;下巴jaws of death[dʒɔ:z ɔv deθ]鬼门关;死神Greenland['ɡri:nlənd]格陵兰(位于北美洲东北部,世界第一大岛)Shetland Islands['ʃetlənd 'ailənds]设得兰群岛(位于英国苏格兰北部)the Faroe Islands[ði feərəu 'ailənds]法罗群岛(位于丹麦北大西洋)roar[rɔ:(r)]Vt&Vi.咆哮;轰鸣background['bækgraund]n.背景;后台选修九Unit2 Sailing the oceans海洋航行We may well wonder how seamen explored the oceans before latitude and longitude made it possible to plot a ship's position on a map. 我们很可能感到奇怪,在经纬度被用来在地图上标出船只位置之前,海员是如何对海洋进行探索的。
The voyages of travellers before the 17th century show that they were not at the mercy of the sea even though they did not have modern navigational aids. 17世纪以前的航海纪录显示,即使没有现代航海技术的帮助,他们也没有任凭海洋摆布。
So how did they navigate so well? Read these pages from an encyclopedia. 那么,他们是怎样航行得如此之好的呢?读读百科全书这几页上的记载吧。
Page 1: 第一页:Using nature to help Keeping alongside the coastline借助大自然使船只沿海岸线行驶This seems to have been the first and most useful form of exploration which carried the minimum amount of risk. 这似乎已是最早的、最有用的探险方式,所冒的风险也最小。
Using celestial bodies利用天体●North Star北极星At the North Pole the North Star is at its highest position in the sky, but at the equator it is along the horizon. 在北极,北极星是在天上的最高位置;而在赤道上,北极星却在地平线上。
So accomplished navigators were able to use it to plot theirpositions. 因此,熟练的航海探险家就能够利用北极星来确定他们自己的位置。
●Sun太阳On a clear day especially during the summer the sailors could use the sun overhead at midday to navigate by. They can use the height of the sun to work out their latitude. 在晴朗的日子里,特别是夏天,船员可以利用正午在头顶上的太阳来导航,他们可以用太阳的高度来计算出他们的纬度。
●Clouds云层Sea captains observed the clouds over islands. There is a special cloud formation which indicates there is land close by. 海上的船长观测岛上的云层。
有一种特殊的云彩的形状表明附近有陆地。
Using wildlife利用野生动植物●Seaweed海藻Sailors often saw seaweed in the sea and could tell by the colour and smell how long it had been them. 海员常常看到海里的海藻,并能根据它的颜色和气味判断这种海藻在那儿有多久了。
If it was fresh and smelled strongly, then the ship was close to land. 如果它颜色新鲜而且气味浓烈,那说明船只就离陆地很近了。
●Birds鸟Sea birds could be used to show the way to land when it was nowhere to be seen. 在看不见陆地的时候,可以用海鸟来指明通往陆地的去路。
In the evening nesting birds return to land and their nests. 在夜晚的时候,筑巢而居的鸟就要返回陆地鸟窝。
So seamen could follow the birds to land even if they were offshore and in the open sea. 因此,即使在远离海岸的大洋上,海员们也可以跟随这些鸟到达陆地。