英美诗歌的音步第一节音步的定义与种类音步(foot,也被称为韵步),是由音节(syllable)组成的,因此,首先要了解什么是音节。
音节由音素(phone)构成,它是语音中最小的不可再分解的单位,是字母组合后的读音标记。
音素靠听觉辨认,字母靠视觉辨认,音素属于读音系统,字母属于拼写系统。
例如,scansion [′skæn∫зn]由8个字母拼写而成,只有7个音素。
英语音素分为元音(vowel)和辅音(consonant),共有48个。
音节是英语的发音单位,由一个元音或者由一个元音同一个或若干个辅音构成。
音节可分为单音节、双音节、多音节三类。
单音节:you,day,me,big,make,bar等。
双音节:begin,open,foolish,summer,mountain等。
多音节:wonderful,revolution,satisfactory等。
辅音也可构成音节,如people,rhythm中的ple和thm都属于一个音节。
每个英语单词都有一个重读音节,其重读音节是固定的。
如husband,共两个音节,第一个音节重读;express有两个音节,第二个音节重读;beautiful有三个音节,第一个音节重读;religion有三个音节,第二个音节重读;subterranean有四个音节,第三个音节重读。
在短语或句子中,冠词和介词一般不重读。
如在in the morning,on a desk中,in、the、on、a都不重读。
弄清楚什么是音节,就可以理解什么是韵步了。
韵步是一个或两个重读音节和一个或两个非重读音节的排列组合。
其类型如下:韵步类型表第二节韵步类型举例一、抑扬格抑扬格是一个非重读音节和一个重读音节的排列组合。
英语诗歌以抑扬格韵步为主,如莎士比亚十四行诗《我可以把你比作夏天吗》最后两行的韵步划分如下(每个韵步由竖杠“|”隔开,“_”代表非重读音节,“/”代表重读音节):_ /. _ / _ / _ / _ /So long |as men |can breathe |or eyes |can see,_ / _ / _ / _ / _ /So long |lives this |and this |gives life |to thee. 1(William Shakespeare: Shall I Compare Thee to a Summer’ Day)每个韵步都是两个音节,且每个韵步都是一个非重读音节加一个重读音节构成。
又如华兹华斯的《我独自漫游,像一朵孤云》第一诗节:1只要人能呼吸眼不盲,/ 这诗和你将千秋流芳。
(孙梁译)_ / _ / _ _ _ /I wan|dered lone|ly as |a cloud_ / _ / _ / _ /That floats |on high |o’er vales |and hills,_ / _ / _ / _ /When all |at once |I saw| a crowd,_ / _ / _ / _ _A host, |of gol|den da|ffodils;_ / _ / _ / _ /Beside | the lake, | beneath | the trees,/ _ _ _ / _ _ _ /Fluttering |and dan|cing in |the breeze. 2(William Wordsworth: I Wandered Lonely as a Cloud)除了第一行第三韵步,第四行第四韵步,第六行的第一、三韵步,其他韵步都是抑扬格。
英诗的韵步不是机械的一成不变,而总是有拗变(variation),几乎所有的英诗都有拗变,只要绝大部分韵步属于某种类型即可。
再如朗费罗的《金色夕照》第一诗节:_ / _ / _ / _ /The gol|den sea | its mi|rror spread_ / _ / _ /Beneath | the gol|den skies,_ _ _ / _ / _ /And but | a na|rrow strip | between_ / _ / _ /Of land | and sha|dow lies.. 3(Henry Wadsworth Longfellow: The Golden Sunset)除了第三行第一韵步属拗变,其他韵步都是轻重音节的排列组合,属抑扬格。
二、扬抑格扬抑格是一个重读音节与一个非重读音节的排列组合。
最为人们熟知的是简•泰勒的儿童诗《星》:/ _ / _ / _ /2我独自漫游,像一朵孤云/ 高高地飞越峡谷和山颠;/ 忽然我望见密密的一群,/ 是一大片金黄色的水仙;/ 它们在那湖边的树荫里,/ 在阵阵微风中舞姿飘逸。
(黄杲炘译)3波平似镜,映照天宇,/ 水天金色一片。
/ 彼岸隐现,云影缓移,/ 遥望依稀一线。
(孙梁译)Twinkle, | twinkle,| little | star,/ _ / _ / _ /How I |wonder | what you | are./ _ / _ / _ /Up a|bove the | world so | high,/ _ / _ _ _ /Like a | diamond | in the | sky. 4(Jane Taylor: Star)每行的最后一个韵步省略了非重读音节,仍然属于扬抑格。
只有第四行的第三个韵步是拗变,被抑抑格代替。
也为人们熟悉的布莱克的《老虎》,其第三诗节如下:/ _ / _ / _ /What the |hammer| What the | chain_ / / _ _ _ /In what |furnace | was thy | brain/ _ / _ / _ /What the |anvil | what dread | grasp/ _ / _ / _ /Dare its |deadly | terrors | clasp 5(William Blake: The Tyger)每行的最后一个韵步省略了非重读音节,仍然属于扬抑格。
第二行的第一个韵步被抑扬格代替,第三个韵步被抑抑格代替。
下面这首诗的韵步以扬抑格为主:/ _ / _ / _ /T imely | blossom, | infant | fair,/ _ _ _ / _ /Fondling | of a | happy | pair,/ _ / _ / _ /Every | morn and | every | night_ _ / _ _ _ /Their so|lici|tous de|light,/ _ / _ / _ /Sleeping, |waking, |still at | ease,4一闪、一闪,小小的星!/ 你是啥呀我说不清,/ 远离着地球挂得高,/ 像颗钻石在天上照。
(屠岸译)5造可怕的掌用什么东西/ 用什么锤子,什么铁链/ 在什么炉中将你的脑冶炼/ 用什么砧子何等铁手/ 敢抓那令凡人致命的物件(张炽恒译)/ _ _ / / _ /Pleasing, | without | skill to | please;/ _ / _ / _ /Little | gossip, | blithe and | hale,/ _ / _ _ / _ /Tattling | many | a bro|ken tale,/ _ / _ _ / _ /Singing | many| a tune|less song,/ _ _ _ / _ /Lavish | of a | heedless | tongue; 6(Ambrose Philips: To Charlotte Pulteney)三、扬扬格扬扬格是两个重读音节组成的韵步。
由于在同一个韵步中两个音节同时重读几乎完全限定在组合词或者两个相邻的单音节词上,因此英语诗歌中扬扬格的诗行很少。
这种韵步不是为了组成诗行,而是用来代替抑扬格或扬抑格,目的在于使诗歌的节奏发生变化,追求新的节奏美感。
如丁尼生的《尤利西斯》中的第55行~第57行:_ / / / _ / / / _ /The long |day wanes:| the slow | moon climbs:| the deep_ / _ / _ / _ / _ /Moans round |with ma|ny voi|ces. Come|, my friends,_ / _ / _ / _ / _ /’Tis not | too late | to seek | a new|er world. 7(Alfred Tennyson: Ulysses)这里第一行的第二、四韵步为扬扬格,第一、三、五韵步是抑扬格。
因此,这行诗是扬扬格和抑扬格相互组合的诗行。
又如弥尔顿《失乐园》第二卷第618行至第623行:_ / _ _ / _ / _ /Through ma|ny a dark| and drea|ry vale_ / _ / _ _ / _ / _ _They passed, | and ma|ny a re|gion do|lorous,_ / _ _ / _ / _ _ / _ /6及时开的花,漂亮的女孩,/ 幸福的爹妈心尖的爱,/ 在每个清晨,每个良夜,/ 你总是爹妈渴望的愉悦,/ 睡着,醒着,自由自在,/ 毫无机巧,却招人喜爱;/ 咿呀说话,健康、欢欣,/ 讲些个并不连贯的事情,/ 唱多少歌子,全走了调,/ 又说又唱,没完没了。
(屠岸译)7长昼将尽月徐升;大海的呜咽里,/ 有种种的召唤。
来把,我的朋友,/ 去找个新世界,现在还为时不晚。
(黄杲炘译)O’er ma|ny a fro|zen, ma|ny a fie|ry alp,/ / / / / / _ / _ /Rocks, caves|, lakes, fens|, bogs, dens|, and shades | of death—_ / _ _ _ / _ / _ /A u|niverse | of death |, which God | by curse_ / _ / _ _ / _ / _ /Crea|ted e|vil, for e|vil on|ly good. 8(John Milton: Paradise Lost)这里的第四行前六个音节,分为三个韵步,都重读,属扬扬格,后面两个韵步是抑扬格,因此,这行诗是扬扬格和抑扬格相互组合的诗行。
四、抑抑扬格抑抑扬格是由两个非重读音节和一个重读音节组成的韵步,属于三音节韵步。
抑扬格韵步和抑抑扬格韵步是从非重读音节到重读音节的组合,因此它们被称为升调韵步行(rising meter)。