当前位置:文档之家› 美丽中国4中英文解说

美丽中国4中英文解说

00:00:03,880 --> 00:00:07,500长城始建于中国汉代The Great Wall of China was built by the Han Chinese200:00:07,990 --> 00:00:12,000为了抵御来自北方的游牧民族而建to keep out the nomadic tribes from the north300:00:14,200 --> 00:00:16,800当时把这些游牧民族称为戎狄They called these people barbarians400:00:16,999 --> 00:00:19,100并且认为他们的土地贫瘠且and their lands were considered barren500:00:19,300 --> 00:00:21,000不适宜人类生息and uninhabitable600:00:23,400 --> 00:00:26,100中国的北方确实是一个笼罩在严酷寒冬之中的Northern China is indeed a harsh place700:00:26,300 --> 00:00:28,000艰辛之地of terrible winters800:00:29,000 --> 00:00:30,600无情的夏天ferocious summers900:00:31,880 --> 00:00:33,000严酷的沙漠harsh deserts1000:00:36,500 --> 00:00:38,500但是这块多彩多姿的土地But it is far from lifeless1100:00:43,000 --> 00:00:44,400却充满了勃勃生机With colorful places1200:00:46,000 --> 00:00:47,600有着令人惊讶生物surprising creatures1300:00:55,000 --> 00:00:56,200奇风异俗的人民amazing people1400:01:00,500 --> 00:01:02,500以及独特的景致and strange landscapes1500:01:09,600 --> 00:01:13,600旅途越发深入景致越发精彩The further we travel, the more extreme it becomes1600:01:18,400 --> 00:01:21,100长城以北的人民与野生生命So how do people and wildlife cope1700:01:21,800 --> 00:01:26,000是如何应对艰苦的自然环境和种种生存挑战with hardships and challenges of life beyond the Wall1800:01:26,600 --> 00:01:35,601谨以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国For our troubled but drop-dead beautiful motherland1900:01:36,601 --> 00:01:42,001本字幕仅供学习交流禁止任何商业用途请在下载后24小时内删除2000:01:43,000--> 00:01:51,602VCTT荣誉出品VCTT proundly presents2100:01:54,900 --> 00:01:56,700长城是中国古代The northern limits of ancient China2200:01:56,760 --> 00:01:58,500北部的边界were defined by the Great Wall2300:01:59,000 --> 00:02:03,300自东蜿蜒向西约5000公里which meanders for nearly 5000km from east to west2400:02:08,700 --> 00:02:11,000当时定居于中原地带的汉族人The settled Han people of the Chinese heartland2500:02:11,100 --> 00:02:13,900常常被被来自于北方的were invaded many times by warlike tribes2600:02:14,000 --> 00:02:15,000游牧部落所侵略from the north2700:02:17,400 --> 00:02:20,000长城的修建保护了汉族人免于The Great Wall was built to protect the Han Chinese2800:02:20,360 --> 00:02:23,200遭受侵略from invasion2900:02:26,000 --> 00:02:28,000为了展现勇猛豪迈的北方壮士To meet those fearsome northerners3000:02:28,100 --> 00:02:30,700以及这块土地上的野生生命and the wild creatures who share their world3100:02:31,300 --> 00:02:33,500我们必须离开庇护所we must leave the shelter of the Wall3200:02:34,000 --> 00:02:38,500深入探索未知的世界and travel into the unknown3300:02:40,000 --> 00:02:45,300中国的东北部在历史上被称为满洲Northeast China was known historically as Manchuria3400:02:45,000 --> 00:02:48,000她的上游河段与巴黎位于同一纬度Its upper reaches are on the same latitude as Paris3500:02:49,000 --> 00:02:52,000但是到了冬季这儿却是——but in winter, it is one of the coldest3600:02:52,000 --> 00:02:54,300地球上最冷最不利于生存的地方most hostile places on the planet3700:02:59,400 --> 00:03:01,400刺骨的寒风定期从西伯利亚袭来Bitter winds from Siberia3800:03:01,700 --> 00:03:07,000并将气温降至零下四十度regularly bring temperatures of 40° below 03900:03:14,190 --> 00:03:17,600四季常绿的茂密森林覆盖了这片土地Dense forests of evergreen trees cover these lands4000:03:18,800 --> 00:03:22,100难以穿越的大峡谷增添本来就and a rugged terrain is made even more difficult4100:03:23,200 --> 00:03:27,700崎岖不平的地形的复杂度by impenetrable ravines4200:03:38,000 --> 00:03:40,300从一条冰封的河流开始了我们的旅途We start our journey on a frozen river4300:03:40,800 --> 00:03:43,400蛇行于中国的最东北角与snaking between China's northeastern most corner4400:03:43,800 --> 00:03:45,200西伯利亚之间and Siberia00:03:46,300 --> 00:03:47,500中国人叫她The Chinese call it4600:03:48,250 --> 00:03:50,400黑龙江the "Black Dragon River"4700:03:52,600 --> 00:03:54,000居住在这儿的人The people who live here4800:03:54,400 --> 00:03:56,700并非勇猛豪迈的北方壮士aren't exactly fearsome warriors4900:03:57,000 --> 00:04:00,200他们在严冬中奔忙求存They are too busy coping with the harsh winter conditions5000:04:00,400 --> 00:04:02,000并以创造性的方式and they respond to the challenge5100:04:02,100 --> 00:04:03,400去应对所面临的挑战in some creative ways5200:04:09,000 --> 00:04:10,400黑龙江是The Black Dragon river is home to5300:04:10,450 --> 00:04:12,800中国最小的族群one of the smallest ethnic groups in China5400:04:13,600 --> 00:04:17,000赫哲人的家园the Hezhe people5500:04:27,560 --> 00:04:29,030不只是自行车It's not just bicycles5600:04:29,100 --> 00:04:32,000与这个冰雪覆盖的世界不相称that seem out of place in this icy world5700:04:32,700 --> 00:04:35,000遗弃在一边的渔船和渔网Fishing boats and nets lie abandoned5800:04:35,400 --> 00:04:38,300离敞开的水面还有很长一段距离a long way from open water5900:04:43,900 --> 00:04:46,000在一米深的冰盖下面Underneather a meter of solid ice6000:04:46,400 --> 00:04:48,300游弋着不计其数的鱼儿swim a huge variety of fish6100:04:48,800 --> 00:04:51,300其中包括足以养活including 500-pound sturgeon6200:04:51,700 --> 00:04:55,100一个赫哲家庭一星期的500磅重的鲟鱼enough to feed a family of Hezhe for weeks6300:04:58,900 --> 00:05:01,000但是他们怎样捕捉到猎物呢But how can they catch their quarries6400:05:01,600 --> 00:05:05,800首先他们必须在冰面上凿穿一个First they must chisel a hole through the ice6500:05:05,840 --> 00:05:09,000够得着下面水面的洞to reach the water below6600:05:11,200 --> 00:05:13,100然后他们需要在冰面下Then they need to set their fishing net6700:05:13,500 --> 00:05:14,500布置渔网under the ice6800:05:15,500 --> 00:05:16,700这是一个真正的挑战a real challenge6900:05:19,300 --> 00:05:20,600第二个洞已经凿好了A second hole is made7000:05:21,200 --> 00:05:23,000距离第一个洞20米远20 meters away from the first7100:05:23,500 --> 00:05:25,600同时将一个重物系在线上丢进去and a weighted string is dropped in7200:05:30,000 --> 00:05:35,300然后用一个长竹竿钩住线Then a long bamboo pole is used to hook the string7300:05:36,900 --> 00:05:39,000把网送到冰下安置的地点and pull the net into position beneath the ice7400:06:05,000 --> 00:06:06,200过些日子After a few days7500:06:07,000 --> 00:06:08,200来检查渔网the nets are checked7600:06:19,400 --> 00:06:20,100这些日子以来These days,7700:06:20,200 --> 00:06:23,000几乎没有人能捕到一条稀有的大鲟鱼almost nobody catches a rare giant sturgeon7800:06:24,000 --> 00:06:26,400黑龙江就像是很多其他的河流一样The Black Dragon river has been overfished7900:06:26,700 --> 00:06:28,100已经被捕捞过度like so many others8000:06:32,800 --> 00:06:34,500但即使是捕到这样小的鱼But even these smaller fish8100:06:34,600 --> 00:06:38,700也是一件可喜可贺的事情are a welcome catch8200:06:48,900 --> 00:06:52,300几秒钟内鱼就被冻僵了Frozen with in seconds8300:06:52,600 --> 00:06:57,900这些鱼在保证新鲜的情况下the fish are guaranteed to stay fresh8400:06:53,000 --> 00:06:58,700被摇摆的自行车带回家for the wobbly cycle right home8500:07:21,200 --> 00:07:24,300位于黑龙江南面的森林The forests that lie south of the Black Dragon river8600:07:24,600 --> 00:07:28,400被冰雪覆盖超过半年了are bound up in snow for more than half the year8700:07:29,500 --> 00:07:31,100死一般的寂静It's deathly silent8800:07:34,200 --> 00:07:37,000这里大多数动物都已经冬眠Most of the animals here are either hibernating00:07:37,400 --> 00:07:39,400或因寒冬得到来迁徙到南边去了or have migrated south for the winter9000:07:42,100 --> 00:07:46,100但是这里有一个例外But there is an exception9100:07:51,300 --> 00:07:54,400野猪漫步在东北的森林里Wild boars roam the forests of the northeast9200:07:55,300 --> 00:07:58,700正如赫哲人一样Like the Hezhe people9300:07:59,300 --> 00:08:02,000野猪们发现在在冬天觅食是件非常困难的事情the boars find it difficult to gather food in winter8500:08:04,500 --> 00:08:06,700为了生存,在激烈的动物界To survive, they follow their noses8600:08:07,590 --> 00:08:09,600它们凭着嗅觉觅食among the keenest of the animal kingdom8700:08:14,300 --> 00:08:16,300它们吃几乎所有发掘出来的东西They will eat almost anything they unearth8800:08:16,990 --> 00:08:20,800但是有一种高能食物尤其重要but one energy-rich food source is particularly valued8900:08:23,300 --> 00:08:24,200核桃walnuts9000:08:26,600 --> 00:08:28,400当一只幸运的野猪发现核桃后When a lucky boar finds a walnut9100:08:29,000 --> 00:08:30,800总会产生麻烦thers is bound to be trouble9200:08:36,750 --> 00:08:38,100尽管有争抢But despite the squabbles9300:08:38,200 --> 00:08:41,600野猪是群栖动物,它们仍然成群聚在一起生活wild boars are social animals and gather together in groups9400:08:42,500 --> 00:08:44,600在严寒的环境里Staying close together may help them to keep warm9500:08:44,650 --> 00:08:46,200靠近点儿能让他们暖和点儿in the extreme cold9600:08:49,000 --> 00:08:51,000还有一个群居的理由But there is another reason for group living9700:08:51,500 --> 00:08:54,000就是更能留意着周围的危险more ears to listen out for danger9800:09:03,000 --> 00:09:06,100东北虎也住在这些森林里Siberian tigers also live in these forests9900:09:11,500 --> 00:09:12,500但是现在But these days10000:09:13,500 --> 00:09:14,700只算关在笼子里的only in captivity10100:09:19,400 --> 00:09:20,900整个中国的东北虎There may be less than a dozen10200:09:20,950 --> 00:09:23,100可能也不足十二只了wild Siberian tigers left in China10300:09:24,400 --> 00:09:27,000尽管繁育中心有许多东北虎though there are many more in breeding centers10400:09:39,400 --> 00:09:41,600这个横道河子围场This enclosure of Hengdaohezi10500:09:42,200 --> 00:09:44,600从1986年开始繁育虎started breeding tigers in 198610600:09:45,300 --> 00:09:46,990为中国药材市场to supply bones and body parts10700:09:47,030 --> 00:09:49,000提供虎骨和虎其他部分for the Chinese medicine market10800:09:52,600 --> 00:09:56,200中国在20世纪90年代禁止老虎身体部位的交易Trade in tiger parts was banned in China in the 1990s10900:09:56,900 --> 00:09:58,000所以现在的繁育中心and the breeding center11000:09:58,300 --> 00:10:00,100成了旅游景点is now just a tourist attraction11100:10:14,400 --> 00:10:20,200东北的森林一直延伸到中国俄国以及内蒙古交界The forests of northeast stretch to where the chinese, Russian and Mongolian borders meet11200:10:31,500 --> 00:10:34,800这是大批的动物在迁徙Here, a surprising herd of animals is on the move11300:10:38,500 --> 00:10:41,400几百年前The reindeer were introduced to china hundreds of years ago11400:10:41,500 --> 00:10:43,600驯鹿被来自西伯利亚的鄂温克人by the nomadic Ewenki people11500:10:43,900 --> 00:10:45,600传入了中国who came here from Siberia11600:10:53,800 --> 00:10:54,800四月的下旬It's late April11700:10:55,500 --> 00:10:57,700这位妇女正在召唤驯鹿and the women are calling int heir reindeer11800:10:57,900 --> 00:10:59,100这些驯鹿是半野驯鹿which are semi-wild11900:10:59,750 --> 00:11:02,000它们在森林里度过了整个冬天and have spent all winter away in the forest.12000:11:12,600 --> 00:11:14,600人鹿的关系很特别This a very special relationship12100:11:15,800 --> 00:11:17,600每头驯鹿都有自己的名字Each reindeer has its own name12200:11:18,400 --> 00:11:20,400许多驯鹿是由这位妇女一手养大的and many were hand-reared by these women12300:11:29,500 --> 00:11:32,000分开几个月后他们又聚在一起了finally reunited after months apart12400:11:32,600 --> 00:11:35,400他们将一起生活到秋天They will now remain together until autumn12500:11:47,600 --> 00:11:51,000这位鄂温克妇女急切地查看动物们的情况The Owenke women are anxious to check the condition of their animals12600:11:51,700 --> 00:11:54,300看看哪头驯鹿怀孕了and to see which of the reindeer might be pregnant12700:12:30,600 --> 00:12:32,70081岁的Malia Suel81-year old, Malia Suel12800:12:33,300 --> 00:12:37,400在寒冷的北方始终过着游牧生活is one of only 30 Owenke people still living their nomadic life12900:12:37,700 --> 00:12:40,000过这种生活的鄂温克人只有30个了in these cold northern lands.13000:12:42,600 --> 00:12:44,400几乎她所有的族人Almost all her fellow Owenke13100:12:44,990 --> 00:12:47,000放弃了森林生活have given up the forest life.13200:12:47,500 --> 00:12:51,100搬进了现代城市的钢筋水泥房子里to settle in concrete houses in modern cities .13300:12:53,300 --> 00:12:58,200现在放牧驯鹿的人像东北虎那样少了The reindeer herders are now almost as rare as wild Siberian tigers13400:13:08,890 --> 00:13:11,800这一家将喜添新丁了There is about to be a new addition to the family.13500:13:36,900 --> 00:13:40,000这位妇女像接生婆一样The women act as midwives to the new born calves13600:13:40,800 --> 00:13:44,000照料刚出生的鹿仔度过新生helping to nurture them through their first precious minutes of life.13700:13:47,900 --> 00:13:50,300但是它们周围的世界日新月异But the world around them is changing fast.13800:13:51,200 --> 00:13:55,500他们可能是能承受这种生活的最后一代了This could be the last generation this ancient partnership will endure.13900:13:57,700 --> 00:14:00,500这或许就是长城北边的部落民族This is hardly the image of the dangerous tribal people14000:14:00,900 --> 00:14:03,700生活的缩影that the Great Wall was built to keep at bay.14100:14:28,500 --> 00:14:30,500顺着中国和北朝鲜的边境Along China's border with North Korea14200:14:31,400 --> 00:14:33,600有这一地区最著名的山is this region's most famous moutain14300:14:35,700 --> 00:14:36,800长白山Changbaishan14400:14:37,700 --> 00:14:39,700长白山意思是“长白”Its name means ever white14500:14:40,400 --> 00:14:43,200它环抱着世界上最高的火山湖and it harvest the world's higheat volcanic lake14600:14:44,100 --> 00:14:46,850尽管在五月中旬这里仍然白雪皑皑Even in mid May there is still ice everywhere14700:14:48,400 --> 00:14:51,700这里也有季节变化的征兆but there are signs that the seasons are changing14800:15:01,500 --> 00:15:03,500从南边吹来的暖风Warmer winds arrive from the south14900:15:03,900 --> 00:15:05,600在几个星期的时间里and within a few short weeks15000:15:05,900 --> 00:15:010,400就使长白山发生了变化Changbai Mountain is transformed.15100:15:15,900 --> 00:15:19,500水再度自山坡流下Water begins to flow down the mountainside once more15200:15:20,190 --> 00:15:22,200润泽了大地replenishing the landscape.15300:15:24,390 --> 00:15:25,990六月来了It's June15400:15:26,680 --> 00:15:31,500昆虫们准备享用取之不尽的花and insects emerge to take advantage of the abundance of flowers.15500:15:53,000 --> 00:15:56,100候鸟迁徙到了温暖的环境里The warm weather sees the arrival of migrant birds15600:15:57,400 --> 00:16:02,300在南方过冬的野翁鸟Stonechats that have spent the winter in the south of China15700:16:02,500 --> 00:16:05,800回到这里哺育幼鸟return here to raise their chicks15800:16:20,500 --> 00:16:22,400周围有丰富的昆虫作为食物With so many insects around15900:16:22,800 --> 00:16:26,400野翁鸟可能要生好几窝小鸟呢the stonechats may have several broods16000:16:51,500 --> 00:16:53,700从长白山向西Heading west from Changbai Mountain16100:16:54,200 --> 00:16:59,300森林逐渐变成了起伏的草原the forests give way to rolling grasslands16200:17:05,000 --> 00:17:08,000长城一直延伸到远方The Great Wall stretches off into the distance16300:17:08,500 --> 00:17:11,800被看做是内蒙古大草原的南界defining the southern limits of the vast Mongolian steppe16400:17:17,000 --> 00:17:20,300长城北面是广阔的草原North of the Wall are huge areas of grassland16500:17:21,000 --> 00:17:25,700我们路途中有一个地方很重要but one place on our journey is particularly significant16600:17:33,200 --> 00:17:34,300高草丛中In the tall grass16700:17:35,000 --> 00:17:37,800赤狐正在哺育幼狐a family of red foxes is raising its cubs16800:17:42,200 --> 00:17:45,200现在,它们享有这片草原Today, they have this meadow pretty much to themselves16900:17:48,100 --> 00:17:49,800但事情并不总是这样的But it wasn't always the case17000:17:52,100 --> 00:17:53,600八百年前Eight centuries ago17100:17:53,900 --> 00:17:56,300这里应该有丰富的居民this palce would've been teeming with people17200:17:58,200 --> 00:18:01,400现在这些距离北京不远的废墟Now these ruins in a field the short distance from Beijing17300:18:02,400 --> 00:18:05,700都曾是中国上都are all that remains of the great city of Xanadu17400:18:06,700 --> 00:18:09,100大城市上都的遗迹once the summer capital of China17500:18:13,000 --> 00:18:14,300在这些残垣断壁之中Within these walls17600:18:14,700 --> 00:18:17,100据说蒙古首领it is said that the leader of the Mongolians17700:18:17,500 --> 00:18:22,200伟大的可汗忽必烈曾经欢迎马可波罗来到中国the mighty Kubla Khan welcomed Marco Polo to China17800:18:24,300 --> 00:18:28,000蒙古骑士建立了历史上最大的帝国Mongolian warriors established the greatest empire in history17900:18:28,750 --> 00:18:31,000一直延伸到欧洲的边界stretching to the borders of Europe18000:18:32,200 --> 00:18:34,700由于害怕这个骁勇善战的部落Feared of this worrior tribe is the main reason18100:18:35,200 --> 00:18:37,800汉人修建了长城the Han Chinese built the Great Wall18200:18:42,580 --> 00:18:45,400蒙古人与马的亲密关系The cornerstone of the Mongolian supremacy18300:18:45,700 --> 00:18:47,500是其制霸的基石was their relationship with horses18400:18:48,100 --> 00:18:51,000这是他们在战争中获胜的原因This is what brought them such success in war18500:18:53,600 --> 00:18:55,400蒙古骑兵在夜晚旅行The Mongolian riders travelled at night18600:18:55,500 --> 00:18:57,400由于不顾惜马匹and rode with spare horses18700:18:57,600 --> 00:19:03,700他们可以长距离涉敌并能比敌人更迅速地撤退so they could move huge distances strike and then retreat quicker than their opponents18800:19:09,250 --> 00:19:12,600蒙古文化的中心是赛马At the heart of the Mongolian culture is horse racing18900:19:13,800 --> 00:19:16,950每个七月举行一年一度的那达慕大会The annual Nadam Festival held each July19000:19:17,600 --> 00:19:21,100这是一个让蒙古年轻人展示马术的机会is a chance for young Mongolians to show off their horsemanship19100:19:22,800 --> 00:19:25,500据说蒙古人都出生在马鞍上It's said that Mongolian people are born in the saddle19200:19:26,200 --> 00:19:29,700甚至连孩子都是造诣深厚的骑手Even as children,they are consummate riders20600:20:46,500 --> 00:20:49,500马术不仅是古代蒙古战士Horsemanship was the core of the Mongolian success20700:20:49,500 --> 00:20:51,200成功的核心as warriores in the past20800:20:51,200 --> 00:20:55,500也是如今游牧生活的必备技能and is central to their lives as nomads today20900:21:01,200 --> 00:21:04,000在巴音布鲁克草原In a area of grassland know as Bayanbulak21000:21:04,600 --> 00:21:07,500游牧家族开始集合families of nomadic Mongolians are gathering21100:21:24,700 --> 00:21:28,500巴音布鲁克的意为“富有的源头”The name, Bayanbulak, means rich headwaters21200:21:29,000 --> 00:21:31,700他们来到这里搭建临时住所and they come here to set up temporary homes21300:21:31,700 --> 00:21:36,000为了在丰茂的夏季牧场放牧牲口to graze their lifetock on the lush summer pastures21400:21:47,700 --> 00:21:50,100为了给牲口寻找新鲜的牧草The search for fresh fodder for their animals21500:21:50,100 --> 00:21:51,500他们四处游牧keeps them on the go21600:21:52,000 --> 00:21:54,200搬家如此的方便and being able to move home so easily21700:21:54,200 --> 00:21:55,800是个实实在在的优势with a real-life vantage21800:22:01,300 --> 00:22:03,900蒙古家庭仅需要几分钟It takes only a few minuts for the Monolian family21900:22:03,950 --> 00:22:06,100就能搭起他们的蒙古包to set up their yurts .22000:22:14,500 --> 00:22:18,700但是蒙古人们并没有独占这块土地But Mongolians don't have this place all to themselves.22100:22:22,900 --> 00:22:26,700丰富的资源同样吸引来不计其数的鸟类The rich resources also attracked a huge variety of birds,22200:22:29,100 --> 00:22:30,700蓑羽鹤Demoiselle Cranes22300:22:33,100 --> 00:22:34,950涉水鸟类和水禽wading birds and waterfowl22400:22:35,000 --> 00:22:37,300被从亚洲各个角落吸引迁徙到这里的migrate here from all over Asia22500:22:38,300 --> 00:22:40,200河流和湿地drawn to rivers and wetlands22600:22:40,200 --> 00:22:44,000在附近的山脉的冰雪融水中觅食fed by glacial melt water from nearby mountains22700:22:51,000 --> 00:22:53,200这个地方在中国被称为This place is known in China22800:22:53,500 --> 00:22:54,800天鹅湖as Swan Lake22900:22:55,700 --> 00:22:59,400这是世界上最重要的大天鹅繁殖地It's the world's most important breeding site for whooperswans23000:23:00,100 --> 00:23:02,400当然也毋庸置疑的成为了蚊子的繁殖地and arguably mosquitos as well.23100:23:10,700 --> 00:23:14,500天鹅湖的草场为在这里The pastures at Swan Lake provide endless amount of lush grass23200:23:14,500 --> 00:23:16,200做巢的鸟儿和在这里觅食的牲口for birds to nest in23300:23:16,200 --> 00:23:18,300提供了近乎无尽的丰茂青草and for lifestock to eat23400:23:22,600 --> 00:23:24,900似乎每个人都丰衣足食It would seem that's plenty for everybody23500:23:26,000 --> 00:23:29,500但有时候为保舒适也需要保持距离but occasionally they can't get too close for comfort23600:23:33,900 --> 00:23:35,600800年前800 years ago23700:23:35,900 --> 00:23:38,800当时的蒙古人被认为是世界上最凶悍的民族the Mongolians were the most feared people on Earth23800:23:39,700 --> 00:23:41,700但是他们也有着感性的一面but they have a spiritual side as well23900:23:44,990 --> 00:23:46,300天鹅湖里的鸟儿们The birds of Swan Lake24000:23:46,800 --> 00:23:48,100过着无忧无虑的生活have little cause to worry24100:23:50,700 --> 00:23:52,900因为蒙古人保护天鹅The Mongolians protect the swans,24200:23:53,200 --> 00:23:54,000崇敬他们and venerate them,24300:23:54,300 --> 00:23:57,200称其为——神之使者calling them birds of God24400:24:14,100 --> 00:24:18,300随着环境变得越发干燥The Great Wall's journey through northern China continues westward24500:24:18,950 --> 00:24:23,700我们长城之旅途经中国北部by setting a landscape that becomes increasingly parched24600:24:40,000 --> 00:24:43,000继续向西延伸Our journey has brought us halfway across northern China24700:24:43,790 --> 00:24:46,300草原变得炎热and the grasslands are becoming hot24800:24:46,350 --> 00:24:47,100干燥dry24900:24:47,600 --> 00:24:49,200荒凉and desolate25000:24:58,300 --> 00:25:03,000荒地上游荡的生物使这里看来更像非洲而非亚洲Wandering these wastes are creatures that look more African than Asian25100:25:06,400 --> 00:25:08,100这些是鹅喉羚These are Goitred Gazelles25200:25:08,990 --> 00:25:10,200纤细skittish25300:25:10,260 --> 00:25:12,000而易受惊吓and easily startled25400:25:13,800 --> 00:25:17,200当受到威胁时它们会像狂奔的马一样快When threatened by danger,they are as fast as a race horse25500:25:18,000 --> 00:25:19,500但是在这样酷热的环境下But in this intense heat25600:25:20,100 --> 00:25:22,500它们享受着平静they favor a gentler pace25700:25:24,800 --> 00:25:26,700这里几乎没有积水There is little standing water here25800:25:27,400 --> 00:25:29,600但是羚羊有一种非同寻常的能力but the gazelles have remarkable ability25900:25:29,640 --> 00:25:32,200从干草中提取水分to extract moisture from dry grass26000:25:32,900 --> 00:25:34,700然而为了找到足够的食物although finding enough worth eating26100:25:34,860 --> 00:25:36,800它们不停的移动着keeps them constantly on the move26200:25:51,990 --> 00:25:54,400即使在这里在沙漠里Even out here, in the semi-deserts26300:25:54,700 --> 00:25:57,400长城仍然进行着它的长征the wall continues its long march26400:25:58,200 --> 00:26:01,600这段长城由土凝筑而成Here it's made of a little more than compacted earth26500:26:02,200 --> 00:26:04,400但是因为几乎没有降水But with hardly any rain falling26600:26:04,900 --> 00:26:07,800数个世纪后的它仍然未遭多少侵蚀it suffered very little erosion over the centuries26600:26:09,900 --> 00:26:13,500为了修建它成百上千的人付出了宝贵的生命Hundreds of thousands of people lost their lives building it26700:26:14,000 --> 00:26:16,150但看起来它仍然不足以信任Y et it seems hard to believe26800:26:16,450 --> 00:26:20,600以至于有人觉得这些遥远的废墟需要防护that anyone felt that these distant wastelands needed protecting27000:26:23,300 --> 00:26:26,890但是长城仍然有一个终结的惊奇But the Wall still has one final surprise27100:26:33,400 --> 00:26:35,000这就是嘉峪关This is Jiayuguan27200:26:35,700 --> 00:26:38,200这沙漠里强大的碉堡the mighty fortress in the desert27300:26:39,600 --> 00:26:42,200600年前建于明朝Built in the Ming dynasty over 600 years ago27400:26:42,600 --> 00:26:45,180传说中这座城堡的建造legend says that the construction of the fortress27500:26:45,230 --> 00:26:47,200是具有非常严密的计划的was so meticulousily planned27600:26:47,800 --> 00:26:50,700以至于专门制作的100,000块砖中that 100,000 bricks were specially made27700:26:51,300 --> 00:26:55,600只有一块被弃置不用and only one brick was left unused27800:26:58,000 --> 00:27:01,600这座城堡标志着中国长城的结束This fortress marks the end of the Great Wall of China27900:27:02,200 --> 00:27:05,100世界上最伟大的人造障碍the greatest man-made barrier on Earth28000:27:06,300 --> 00:27:10,300但是在这之前坐落着一个更为可怕的障碍But ahead, lies an even more formidable barrier28100:27:10,600 --> 00:27:14,760一个巨大的向西方伸展的沙漠无人地带a vast no man's land of deserts that stretch westward28200:27:15,000 --> 00:27:17,100延伸到亚洲中部边缘to the borders of central Asia28300:27:23,300 --> 00:27:25,600嘉峪关的城堡被认为是Jiayuguan fortress was considered28400:27:25,650 --> 00:27:28,800中国文明最后的前哨to be the last outpost of Chinese civilization28500:27:29,700 --> 00:27:35,300从这一点往更远处坐落着绝对的荒漠Beyond this point, lays utter desolation28600:27:38,700 --> 00:27:43,400中国最大的沙漠——塔克拉玛干坐落于此China's largest desert, the Taklamakan lies out here28700:27:43,770 --> 00:27:46,000它的名字被翻译成Its name has been translated as28800:27:46,400 --> 00:27:49,600有去无回you go in, and you never come out28900:27:51,700 --> 00:27:53,700这是一个酷热的地方This is a place of intense heat29000:27:55,000 --> 00:27:57,500烈风吹舞着狂沙abrasive wind blown sand29100:27:58,400 --> 00:28:00,200完全与生命作对Totally hostile to life29200:28:02,900 --> 00:28:05,550虽然有足够勇敢的人们为之冒生命危险Y et, there was a route through the desert29300:28:05,999 --> 00:28:09,100但至今仍然没有穿过沙漠的明确路线for those brave enough to risk their lives for it29400:28:13,300 --> 00:28:16,060人们为沙漠的恐惧所诱惑People were lured into the horrors of the deserts。

相关主题