当前位置:文档之家› 泰坦尼克号中英文对照剧本

泰坦尼克号中英文对照剧本

Titanic 中英文剧本第一幕:- (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door)(Door Opens)罗斯男友:I know you've been melancholy. 我知道你心情不好罗斯男友:I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因罗斯男友:I intended to save this 原本想等到…罗斯男友:until the engagement gala next week.下星期的订婚宴会才拿出来罗斯男友:But I thought tonight. 但我觉得…今天晚上…罗斯:Good gracious. 我的天啊!罗斯男友:Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心罗斯:- Is it a... 这是…罗斯男友:- Diamond Yes. 对,是钻石罗斯男友:56 carats to be exact. 五十六克拉罗斯男友:It was worn by Louis XVI and they called it "Le Coeur DeLa Mer. "原属于路易十六世,他们称它为“海洋之星”罗斯:The Heart of the Ocean. “海洋之星”罗斯男友:Yes.罗斯:It's over whelming. 好贵重罗斯:Well, it's for royalty. 这是为皇室做的罗斯男友:We are royalty, Rose. 我们就是皇室罗斯男友:You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你罗斯男友:There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你罗斯男友: if you would not deny me. 只要你接受我罗斯男友:Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝第二幕:旁白:I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会yachts and polo matches 游艇赛、马球赛always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人永远言不及义Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上with no one to pull me back 没人要拉我一把no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我- (Woman Grunts) - (Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)杰克:Don't do it. 别跳罗斯:Stay back. 退回去罗斯:Don't come any closer. 别靠近杰克:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出来,我拉你罗斯:No! Stay where you are. I mean it. 不,你别过来我是认真的罗斯:I'll let go. 我会松手的杰克:No, you won't. 不,你不会的罗斯:What doyou mean, no, I won't 你什么意思罗斯:Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 你凭什么说,我会不会去做什么你又不认识我杰克:Well, you would have done it already. 要跳早就跳了罗斯:You're distracting me. Go away. 你让我分心,走开杰克:I can't. I'm involved now. 不行,我已经介入了杰克:You let go and I'm going to have to jump in there after you.你若跳下去的话,我也只好跟着跳了罗斯:Don't be absurd. You'll be killed. 别胡说八道了你会死掉杰克:- I'm a good swimmer. - The fall alone would kill you. 我很会游泳,你会摔死罗斯:- It would hurt. - I'm not saying it wouldn't. 我承认会很痛杰克:To tell you the truth I'm a lot more concerned about that water being so cold. 说真的,我比较担心的是水很冷(Shoe Drops To Deck)罗斯:- How cold杰克:- Freezing. 有多冷非常冷,可能接近零度杰克:Maybe a couple degrees over.杰克:You ever, uh... ever been to Wisconsin 你去过威斯康辛州吗罗斯:What 什么杰克:Well, they have some of the coldest winters around. 那里冬天很冷杰克:I grew up there near Chippewa Falls. 我在那里长大的杰克:I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota. 我小时候跟父亲到威苏塔湖在冰上钓鱼杰克:Ice fishing is, you know, where you-- 冰上钓鱼就是…罗斯:(Angrily): I know what ice fishing is! 我知道冰上钓鱼是什么啦!杰克:Sorry. 抱歉杰克:You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看来…比较少到户外杰克:Anyway, l, uh... 总而言之…杰克:I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里杰克:and I'm telling you... 我跟你说啊杰克:water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里杰克:it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 有如被千刀万剐一样杰克:You can't breathe, you can't think-- 你没法呼吸,没法思考杰克:at least not about anything but the pain. 只能感觉得到痛苦杰克:Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 所以,我不是很希望跟着你跳下去杰克:Like I said... 但我说过了杰克:I don't have a choice. 我没有什么选择杰克:I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来杰克:and get me off the hook here. 别让我为难罗斯:You're crazy. 你疯了杰克:That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是…说了你别生气杰克:I'm not the one hanging off the back of a ship here. 现在挂在船尾,想做傻事的人可不是我杰克:Come on. 下来吧杰克:Come on, give me your hand. You don't want to do this. 手伸过来。

跳下去可不好杰克:Whew! 我是杰克·道森杰克:I'm Jack Dawson.罗斯:Rose Dewitt Bukater. 萝丝·狄威特·布克特杰克:I'm going to have to get you to write that one down. 你可能得写下来给我看才行杰克:Come on. 来吧罗斯:- (Screams) - (Grunting)杰克:I got you! Come on. 我抓住你了上来杰克:Come on!罗斯:(Screams) Help! Please! 救救我罗斯:Help! Please!罗斯:- Please get me!求你救救我杰克:- Listen. Listen to me.听我说…杰克:I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on. 我抓住你了,我不会放手的你得爬上来,快(Grunts)杰克:Come on. That's right. 来,这就对了杰克:You can do it. 你做得到的杰克:I got you. 安全了船员:What's all this 这是怎么回事船员:You stand back! And don't move an inch! 你退后!不要动!船员:- Fetch the master-at-arms! - Care for a brandy 去叫纠察长卡尔: This is completely unacceptable! What made you think 怎么可以这样卡尔:that you could put your hands on my fiancee 是谁允许你碰我未婚妻的- Look at me, you filth! - Cal... 看着我,你这下流的东西!你们干了什么好事- What do you think you were doing - Cal, stop. 卡尔卡尔别这样,那是个意外- It was an accident. - An accident 意外It was. Stupid really. 对啊真是难为情I was leaning over, and I slipped. 我趴在栏杆上,结果滑倒了I was leaning far over to see the, uh... 我趴在栏杆上,想看…uh... uh... the, uh... uh... 想看…- Propellers - propellers and I slipped. 推进器吗对,结果我滑倒了And I would have gone over board but Mr. Dawson here saved me 我差点掉下去是道森先生救了我and almost went over himself. 他也差点掉下去You wanted to see... She wanted to see the propellers. 她想看推进器!Like I said, women and machinery do not mix. 我说嘛女人碰上机器就完了Was that the way of it 事情是这样的吗Yeah. Yeah, that was pretty much it. 对,差不多Well, the boy's a hero then. Good for you, son. Well done. 这孩子英雄救美好极了,孩子So it's all's well and back to our brandy, eh 没事,回去喝酒吧Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 看,你一定冻坏了快进去吧Perhaps a little something for the boy. 该给点奖赏吧Of course. Mr. Lovejoy, I think a 20 should do it. 应该的赖福杰先生,二十元够吧Is that the going rate for saving the woman you love 我的行情就只有这么一点吗Rose is displeased. What to do 萝丝不满意该怎么办呢I know. 有了Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就请你明晚跟我们一起用餐吧to regale our group with...your heroic tale. 还可以向我们叙述,你英勇救人的故事Sure, count me in. 好啊,没问题Good. Settled then. 好,就这么说定了This should be interesting. Mmm. 有好戏看了(Whistles)Can l, uh... bum a smoke 来根烟好吗You'll want to tie those. 你鞋带松了It's interesting. 怎么小姐突然间滑倒.The young lady slips so suddenly and you still had time 你却有时间脱大衣跟鞋子to remove your jacket and your shoes.第三幕:Do you love him 你爱不爱他- Pardon me - Do you love him 什么你爱不爱他You're being very rude. You shouldn't be asking me this. 你真没礼貌,怎么可以这样问题我Well, it's a simple question. Do you love the guy or not 这问题很简单,你爱不爱他嘛This is not a suitable conversation. 我们不应该谈论此事- Why can't you just answer the question - (Nervous Laughter) 就回答我的问题啊This is absurd. You don't know me, and I don't know you 这太荒唐了!你我根本不认识and we are not having this conversation at all. 我们没什么好谈的了You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now. 你非常无礼而且自以为是我要走了,杰克..道森先生Hello, Jack. 哈啰,杰克I changed my mind. 我改变主意了- They said you might be-- - Shh. 听说你在这里.Give me your hand. 手伸出来Now close your eyes. 闭上眼睛Go on. 快点Step up. 站上来Now hold on to the railing. 抓紧栏杆- Keep your eyes closed, don't peek. - I'm not. 眼睛闭好,别偷看不会Step up onto the rail. 踩在栏杆上Hold on. Hold on. Keep your eyes closed. 抓紧…- (Giggles) - Do you trust me 眼睛闭好你信任我吗I trust you. 我信任你All right, open your eyes. 好,张开眼睛I'm flying! Jack! 我在飞,杰克(Softly): "Come, Josephine, my flying machine " "来吧,约瑟芬,我的飞行器""Going up, she goes" "我们一起飞上云霄…""Up, she goes..."That was the last time Titanic ever saw daylight. 那是泰坦尼克号最后一次见到日光So we're up to dusk the night of the sinking. 是沉船当天的傍晚- Six hours to go. - Incredible. 还差六小时(Screams)- (Panicked Screaming) - (Ship Groaning)(Planks Splitting)(Everyone Screaming)(Cries Out)第四幕:We have to move! 我们快过去- Give me your hand, I'll pull you over. - I can't! 我拉你爬过去Come on, give me your hand! 手伸出来I've got you. I won't let go. 我抓住你,我不会放手Come on, I've got you. 我抓紧了- What's happening, Jack - I don't know. I don't know. 现在会怎样不知道- Jack: Hold on! - Rose: Jack! 抓紧That was close.Man: Help me, please! Someone help me, please!(Terrified Screaming, Thudding)(Man Yells)(Panting)(Lets Go And Screams)Woman: Please help! Help! Help! Help!(Woman Screaming For Help )This is it! 要下去了Rose: Oh, God! Oh, God!我的天,杰克!天啊!- Hold on! - Oh, God! Oh, God! Oh! 抓紧The ship is going to suck us down. 我们会被吸下去Take a deep breath when I say. 等一下要吸口气Kick for the surface and keep kicking. 要赶快浮到水面Do not let go of my hand. 别放开我的手We're going to make it, Rose. Trust me. 我们可以活的,萝丝我相信你I trust you. 相信我Ready Ready Now! 准备…(Taking Deep Breath ) 吸气!(Screaming)Jack! Jack! 杰克!杰克!Jack!- Jack! - (Everyone Screaming)Jack. Jack!(Rose's Calls Drowned Out By Deafening Screams)- (Gasping) - Jack! Jack!No!- Jack! - Rose!Get off her! Get off her! 萝丝!放开她!- Rose! - Jack! 快游!萝丝Swim, Rose! I need you to swim!Keep swimming! 一直游- It's so cold! - Swim, Rose! 好冷!我知道Come on... here. 快点Keep swimming. Come on. 继续游快点Here, get on it. 爬上去Get on top. 爬到上面(Gasping)- Come on, Rose. - (Gasping) 快点(Rose Yells)- Stay on it. Stay on, Rose. - Jack. 趴好,萝丝You'll be all right now. 没事了You'll be all right now. 没事了(Whistle Blows)Crewman: Return the boats! 把船划回来!- (Both Shivering) - (Whistle Blows)The boats are coming back for us, Rose. Hold on just a little bit longer. 救生艇会回来救我们Crewman: Return the boats! 再撑一下They... had to row away for the suction, but now they'll be coming back. 他们必须划开才不会被吸下去(Scattered Moaning And Pleading ln Distance)I love you, Jack. 我爱你,杰克Don't you do that. 不要这样Don't you say your good-byes. Not yet. 别说再见,时候还没到Do you understand me 听到没有I'm so cold. 我好冷Listen, Rose... 听我说,萝丝you're going to get out of here. 你可以脱险You're going to go on 你会活下去and you're going to make lots of babies 生一堆小孩and you're going to watch them grow. 然后看着他们长大You're going to die an old... an old lady warm in her bed. 你会长命百岁寿终正寝Not here. Not this night. 不会死在这里的Not like this. Do you understand me 不会像是今晚如此的下场听到没有I can't feel my body. 我都麻痹了Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. 赢到船票,坐上这艘船…是我一生最美好的事It brought me to you... 让我能跟你相逢and I'm thankful for that, Rose. 我很感激,萝丝- I'm thankful. - (Crying) 我很感激You must-- You must-- 一定要…你一定要..帮我这个忙You must do me this honor--You must promise me that you'll survive 你要答应我,你会活下去that you won't give up 你不会放弃no matter what happens 不管发生什么事no matter how hopeless. 不论希望多么的渺茫Promise me now, Rose 现在答应我,萝丝and never let go of that promise. 且绝对不要食言I promise. 我答应你Never let go. 永不放弃I will never let go, Jack. 我不会放弃的,杰克(Shivering)I'll never let go. 我永不放弃- (Kisses HerHand) - (Both Shivering)旁白:1,500 people went into the sea 泰坦尼克号沉没时…有一千五百人落海when Titanic sank from under us.There were 20 boats floating nearby 附近有二十艘救生艇and only one came back. 只有一艘回头One. 一艘Six were saved from the water 有六人获救myself included. 包括我在内Six... out of 1,500. 一千五百人,才活了六个Afterward, the 700 people in the boats 后来救生艇上的七百人只有等待had nothing to do but wait--wait to die, wait to live... 等死等着活命wait for an absolution that would never come. 等待宽恕,但永远等不到“卡佩西亚号”。

相关主题