韩国语敬语法和汉语敬语法的分类与比较姜艳艳韩国语的敬语法纷繁复杂,这给学习韩国语的中国学生带来了很多困难。
在素有“东方礼仪之邦”之称的韩国,成为有礼貌、有教养的人的基本条件就是正确地使用敬语。
因此,如何能在短时间内让中国学生了解韩国语敬语法的体系和用法、并能恰当地加以运用是现在以中国人为对象的韩国语教师共同面临和亟待解决的问题。
本人结合自己多年的学习与教学经验,努力探索适合于中国学生的韩国语敬语教学方法。
希望它能够为韩国语教师提供一些参考,也能够为学习韩国语的学生提供一些帮助。
1.韩国语敬语法的分类1.1.敬语的概念所谓敬语,就是指人们在日常生活中所使用的表示对对方尊敬的一种语言现象。
通过说话人所使用的敬语,我们可以间接地分析出说话人与听话者双方的身份、年龄、地位以及相互关系如何。
韩国语敬语法根据其作用的对象不同,主要分为主体敬语法、客体敬语法和听者敬语法三大类。
1.2 主体敬语法所谓主体敬语法就是对句子中行为主体的尊敬,如:“아버지께서허리가아프시다.”(爸爸腰疼。
)在韩国语中,当主语比说话人年长或社会地位高时,应该在谓词词干后添加“-(으)시”来表示对主语的尊敬,反之则不需要添加“-(으)시”。
如:a. 할머님께서연세가많으시다. (奶奶年岁已高。
)b. 동생이만화책을좋아한다. (弟弟喜欢漫画书。
)这两个句子就是典型例子,即说话人根据主语是否需要尊敬,来选择谓词词干后是否需要添加“-(으)시”。
但是,有些用作谓词的词有自己单独的尊敬形式。
因此,当表示对主语的尊敬时,不能简单地在这样一些词后面添加“-(으)시”,而应该将它们变成自己单独的尊敬形式。
如:“죽다-돌아가시다, 자다-주무시다, 먹다(마시다)-들다-드시다-잡수시다, 있다-계시다”c. 할아버지께서벌써자셨어요. (爷爷已经睡了。
)d. 할아버지께서벌써주무셨어요. (爷爷已经睡了。
)例句d是正确的,而c却可以看做是错误的句子。
此外,当主语是需要尊敬的对象时,对主语的称呼、与主语有关的人或物以及主语后所使用的助词等都要变成相应的尊敬形式。
如例句a中的主语是奶奶,主语是说话人需要尊敬的对象,因此在对主语的称呼后加上“-님”来表示对奶奶的尊敬。
而且主语后的主格助词“-가/이”要变成“-께서”。
另外,因为说奶奶年龄大,所以表示年龄的“나이”要变为“연세”。
对主语的尊敬也要通过听话者与主语的关系来判断。
也就是说,如果句子的主语相对于听话者来说,是需要尊敬的对象的话,即使说话人本身在与主语直接对话时并不需要尊敬主语,但此时考虑到听话者的感受,说话人也要相应地在句子中使用尊敬形式。
反之亦然。
如:e. 너의아버지돌아오셨니?(你爸爸回来了吗?)f. 할머니, 아버지가아직안갔습니다. (奶奶,爸爸还没回来。
)例句e可以看做是奶奶对孙子说的话。
虽然奶奶在说自己的儿子时不需要表示尊敬,但由于听话者是孙子,“아버지”相对于他来说是需要尊敬的对象,所以句中也相应地使用了尊敬形式。
例句f可以看做是孙子对奶奶说的话。
虽然“아버지”对说话人来说是需要尊敬的对象,但是由于听话者是奶奶,“아버지”相对于她来说是不需要尊敬的对象,所以句中并没有使用尊敬形式。
1.3 客体敬语法客体敬语法就是对句中行为作用的客体的尊敬。
如:a. 나는동생에게책을주었다. (我把书给了弟弟。
)b. 나는아버지께책을드렸다. (我把书给了爸爸。
)例句中的客体,即行为作用的对象分别是“동생”和“아버지”。
通过对两个例句的比较,我们可以看出二者的差别主要体现在客体后的助词和谓词动词的选用上。
例句b中的“-께”和“드리다”较之例句a中的“-에게”和“주다”更能表达出对客体的尊敬。
但是客体敬语法并不如主体敬语法使用广泛。
主体敬语法中大多数谓词词干的后面都可以添加“-(으)시”来表示对主语的尊敬,而客体敬语法中没有相当于“-(으)시”的成分,对客体表示尊敬的动词只有如下几个:주다-드리다, 묻다, 말하다-여쭙다,보다, 만나다-뵙다, 데리다-모시다“철수야, 在客体敬语法中,客体既是说话人尊敬的对象又是主体尊敬的对象时,才需要对客体表示尊敬。
如:이거우리아버지께드려. ”客体“아버지”既是说话人又是主体“철수”需要尊敬的对象,所以要对客体表示尊敬。
而“할아버지, 이거아버지주세요.”中,客体“아버지”虽然是说话人尊敬的对象,但是并不是主体“할아버지”尊敬的对象,所以并没有对客体使用尊敬形式。
1.4 听者敬语法听者敬语法就是对听话者的尊敬。
根据对听话者尊敬的不同程度,分为六个不同的等级,即:①尊敬阶(합쇼체)②准尊敬阶(해요체)③平阶(하오체)④准平阶(하게체)⑤不定阶(반말체, 해체)⑥基本阶(해라체)。
1.4.1 尊敬阶(합쇼체)尊敬阶是六个等级中最郑重、最尊敬的语气,其正式性和尊敬程度比较强。
因此,在一些正式场合及对长辈和地位高的人一般要使用尊敬阶。
陈述句结尾用“-ㅂ니다, -습니다”,如“학교에갑니다. 날씨가아주맑습니다.”疑问句结尾用“-ㅂ니까, -습니까”,如“학교에갑니까? 날씨가아주맑습니까?”命令句结尾用“-십시오, -으십시오”,如“빨리오십시오. 앉으십시오.”。
表示共动的终结词尾“-ㅂ시다. -읍시다”适用于平阶,但也同样适用于尊敬阶。
只不过共动句仍含有命令的语气,为避免引起听者的不快,对于特别需要尊敬的对象,往往不使用“-ㅂ시다. -읍시다”,而采用疑问等句式。
如“우리같이가시지요? 교실에안가실래요?”1.4.2 准尊敬阶(해요체)对长辈或虽然不是长辈但为了表示对对方的尊重而使用准尊敬阶,对同辈人甚至晚辈也可以使用。
在对晚辈使用准尊敬阶时有一定的限制。
如大学生对小学生或中学生使用就显得不够自然。
比如,问路时,对方的年龄至少应是高中生以上才能使用准尊敬阶。
主要以“-아(어, 여)요”来结尾,根据语调或说话人的语气来区分是陈述句、疑问句还是命令句、共动句。
如“비가와요. 어디가요? 이것좀봐요. 같이가요.”如果谓词词干后添加了“-(으)시”,那么变为准尊敬阶时,要变成“-(으)세요”。
如“어디가세요? 여기오세요.”1.4.3平阶(하오체)平阶与准平阶一样是对比自己低的人使用,但比准平阶更为郑重并高一个等级。
一般是丈夫对妻子、称得上“김형”的年长者对晚辈、单位中称得上“김과장”的人对下属、军队中的军人对很久未见的部下以及在信中为表示朋友之间的尊重而使用平阶。
但是随着准尊敬阶的广泛应用,平阶的使用范围逐渐变窄,甚至丧失了生命力。
但是并非完全不用。
如对某些不明身份,既不想对其表示特别尊敬又不想低看时,甚至对对方不满时都可以使用。
近来电视剧中使用的也较多。
陈述句或疑问句结尾用“-오, -소”,如“하늘이매우푸르오. 비가내리고있소.”命令句结尾用“-(으)오”,如“좀쉬오. 빨리먹으오.”共动句结尾用“-ㅂ시다, -읍시다”,如“같이갑시다. 그사람을믿읍시다.”感叹句结尾用“-구려, -는구려’”,如“솜씨가참좋구려. 김치잘먹는구려"1.4.4准平阶(하게체)当听者比说话人的年龄或社会地位低时使用准平阶,这种语气与“자네”搭配使用为宜。
年龄是决定准平阶使用的最重要的因素。
通常对大学生以上年龄的人使用,说话者带有一种郑重的语气。
现在说话者从年龄上有提高的趋势,但女性一般不使用准平阶。
陈述句结尾用“-네, -(으)이, -ㄹ(을)세”,动词后用“-네”,形容词后用“-(으)이”,体词后用“-ㄹ(을)세”。
如“빈택시가오네. 기분이좋으이. 저분이서울대학교교수일세.”疑问句结尾用“-ㄴ(은)가, -는가”,形容词后用“-ㄴ(은)가”,动词后用“-는가”。
如“자네지금바쁜가? 자네도이런음식을좋아하는가?”命令句结尾用“게”,如“집에있게.”共动句结尾用“세”,如“나랑같이가세.”感叹句结尾用“구먼, 는구먼”,形容词后用“구먼”,动词后用“는구먼”。
如“참예쁘구먼. 지금오는구먼.”1.4.5 不定阶(해체)不定阶的使用范围与基本阶可以通用,但又不能完全通用。
如大学生刚入学时使用基本阶向同学问话就不太适宜,而应该使用不定阶,逐渐熟悉且关系变得亲密以后再用基本阶为宜。
主要以“-아(어, 여)”来结尾,根据语调或说话人的语气来区分是陈述句、疑问句还是命令句、共动句。
如“비가와. 어디가? 이것좀봐. 같이가.”1.4.6基本阶(해라체)基本阶是亲密无间的朋友、父母对子女或者年龄较大的说话者对相当于小学到高中生大小的人使用的最低等级。
高中以下的学生之间即便是不很亲密的朋友之间也可以使用。
但到中年以后即便是亲密的朋友之间也不宜使用。
写文章时,因为是以一般读者为对象,所以不需要表示尊敬,可以使用基本阶。
陈述句结尾用“ㄴ(는)다,다”,动词后用“ㄴ(는)다”,形容词后用“다”。
如“버스가온다. 밥을먹는다. 하늘이참맑다.”疑问句结尾用“냐, 니”,如“키가크냐? 밥을다먹었니?”命令句结尾用“아(어, 여)라”,如“너는집에있어라.”共动句结尾用“자”,如“집에들어가자.”2. 汉语敬语法的分类汉语敬语法与韩国语敬语法相比显得十分简单。
为了便于比较,将汉语敬语法也分为主体敬语法、客体敬语法和听者敬语法三大类。
2.1主体敬语法参照下面的例句,我们来了解一下汉语主体敬语法的用法。
a.爷爷已经用过餐了。
(할아버지께서벌써진지를드셨다.)b.弟弟已经吃过饭了。
(동생이벌써밥을먹었다.)c.毛主席去世于1976年。
(모택동주석님께서 1976년에돌아가셨다.)d.同学的弟弟去年死了。
(학교친구의동생이작년에죽었다.)e.经理在开会。
(사장님께서회의중이시다.)f.妹妹在开会。
(여동생이회의중이다.)g.主席的千金来了。
(주석님의따님이오셨다.)h.朋友的女儿大学毕业了。
(친구의딸이대학을졸업했다.)汉语主体敬语法有如下特征:一.在韩国语中,谓词词干后可以添加“-(으)시”来表示对主语的尊敬,而在汉语中没有相当于“-(으)시”的成分,只能通过将某些动词变成相应的尊敬形式来表现对主语的尊敬,如例句a中将“吃”这个动词换成它的尊敬形式“用”。
这样的词还有:死(죽다)--过世,去世(돌아가시다)睡觉(자다)--休息(주무시다)病(아프다)--不舒服(편찮으시다)这与韩国语中“죽다, 자다, 있다”等动词有自己单独的尊敬形式的情况十分相似。
但是,这种动词的数量极为有限。
二.汉语属于孤立语,所以主语或宾语后不出现助词,因此汉语中没有为了尊敬主语而将主语后的主格助词“가/이”变为“께서”的情况。
三.在汉语中,为了表现出对主语的尊敬,不直接称呼主语的名字,而是称呼他的职务或身份。
如例句e中不直接叫经理的名字,而是直接叫“经理”,例句c中不直接叫“毛泽东”而是称呼“毛主席”。