当前位置:文档之家› 基础英语翻译课程讲义

基础英语翻译课程讲义

文学翻译:描写的翻译
人物描写
1) … my colleague Malcolm standing by the photocopier, his hunched frame carrying a few too many layers of fat, his rapid dialogue muffled by the salivous interior of his cheeks, his breath smelling like an unaerated bathroom in autumn. And Derek with his brittle hands, unwieldy nose, giant pair of creaking shoes and remaining hairs grown to their tethers and combed back with maniacal care.
2)
(麻将桌上白天也开着强光灯,洗牌的时候一只只钻戒光芒四射。

白桌布四角缚在桌腿上,绷紧了越发一片雪白,白得耀眼。

)酷烈的光与影更托出她的胸前丘壑,一张脸也经得起无情的当头照射。

稍嫌尖窄的额,发脚也参差不齐,不知道怎么倒给那秀丽的六角脸更添了几分秀气。

脸上淡妆,只有两片精工雕琢的薄嘴唇涂得亮汪汪的,娇红欲滴,云鬓蓬松往上扫,后发齐肩,光着手臂,电蓝水渍纹缎齐膝旗袍,小圆角衣领只半寸高,像洋服一样。

领口一只别针,与碎钻镶蓝宝石的“纽扣”耳环成套。

3)时见满室鲜衣,芸独通体素淡,仅新其鞋而已。

见其绣制精巧,询为己作,始知其慧心不仅在笔墨也。

其形削肩长颈,瘦不露骨,眉弯目秀,顾盼神飞,唯两齿微露,似非佳相。

一种缠绵之态,令人之意也消。

景色描写:
1) It was a hazy sunrise in August. The denser nocturnal vapours, attacked by the warm beams, were dividing and shrinking into isolated fleeces within hollows and coverts, where they waited till they should be dried away to nothing.
The sun, on account of the mist, had a curious sentient, personal look, demanding the masculine pronoun for its adequate expression…His light, a little later, broke through chinks of cottage shutters, throwing stripes like red-hot pokers upon cupboards, chests of drawers, and other furniture within.
2) Winston picked his way up the lane through dappled light and shade, stepping out into pools of gold wherever the boughs parted. Under the trees to the left of him the ground was misty with bluebells. The air seemed to kiss one’s skin. It was the second of May. From somewhere deeper in the heart of the wood came the droning of ring doves.
景色+心理+动作+外貌
1)米先生定一定神,把金边眼镜往上托一托,人身子也在衬衫里略略转侧一下,外面冷,更觉里面的温暖清洁。

微雨的天气像个棕黑的大狗,毛毵毵,湿哜哜,冰冷的黑鼻尖凑到人脸上来嗅个不了。

敦凤停下车子来买了一包糖炒栗子,打开皮包付钱,暂时把栗子交给米先生拿着。

滚烫的纸口袋,在他手里热得恍恍惚惚。

隔着一层层衣服,他能够觉得她的肩膀;隔着他大衣上的肩垫,她大衣上的肩垫,那是他现在的女人,温柔,上等的,早两年也是个美人。

这一次他并没有冒冒失失冲到婚姻里去,却是预先打听好,计划好的,晚年可以享一
点清福艳福,抵补以往的不顺心。

可是……他微笑着把一袋栗子递给她,她倒出两颗剥来吃;映着黑油油的马路,棕色的树,她的脸是红红,板板的,眉眼都是浮面的,不打扮也像是描眉画眼。

米先生微笑望着她。

他对从前的女人,是对打对骂,对她,却是有时候要说“对不起”,有时候要说“谢谢你”,也只是“谢谢你,对不起”而已。

2)他下了山坡,走进洼地树林里的一小片空地中,一棵金红色的黄栌树飒飒作响。

积雨的水洼映出他那变了形的身影和碧蓝的天空。

他点燃一支烟。

手,布满青筋和寿斑的手,平静地遮住了火光,这个动作好像突然停下来,静止不动了。

时间凝固住,周围的一切滞留在玻璃般平滑的水洼上。

风停了,树叶不响了,连鸟儿的翅膀也停息在空中。

终于,火柴掉进水洼里,冒起了一小股蓝烟。

时间又开始流动,周围重新恢复了原状。

此时,他感到一种从未体验过的平静。

作业:
我伏在爸爸肩上哭了很久。

泪水,一滴滴渗进他那件旧外套的粗呢子里。

我似乎闻到了辛辣的烟草味,混杂着汗碱和泥土的气息。

我似乎看见他在沉重的劳动间隙,疲倦地靠在土堆旁卷着烟,从看守叉开的两腿之间眺望着远方。

他拉着小车,在泥泞的路上艰难行进,车轮吱吱叫着,甩出黑色的泥块。

皮靴。

他一锹锹挖着土,用力甩向坑沿。

皮靴。

他端着饭盆,贪婪地喝干最后一口菜汤。

皮靴……我不敢再想了,不敢。

我对苦难的想象力毕竟是有限的。

而他,正是生活在人们想象力之外的地方。

一分一分,一天一天,天哪,整整二十年啊……不,苦难中人们应该是相通的,苦难比欢乐更能沟通人们的心灵,即使这心灵已经麻木,己经衰竭……
实用翻译
时政、新闻翻译:
见上课时放PPT。

相关主题