十大中国特色美食
• Kung Pao Chicken • 宫保鸡丁 • Longevity Noodles • 长寿面 • Peking Duck • 北京烤鸭
11/30/2016
• Red Cooked Chicken or Soy Sauce Chicken • 茶香鸡或者酱油鸡 • Sweet and Sour Fish • 糖醋鱼 • Tea Eggs • 茶叶蛋
• 哪个特殊的中国节日会没有美食的陪伴呢?美食在 中华文化中扮演着重要角色,也自然地有了象征意 义。食物的象征意义可以来源于外形本身或者名字 发音。以下是一些中华文化中极具象征性的食物:
11/30/2016
1. Eggs
• Eggs hold a special symbolic significance in many cultures, and China is no exception. The Chinese believe eggs symbolize fertility. After a baby is born, parents may hold a "red egg and ginger party," where they pass out hard boiled eggs to announce the birth. (In some regions of China the number of eggs presented depends on the sex of the child: an even number for a girl, and an odd number if a boy has been born).
• 在中国,韭菜象征着永恒,锥形的冬笋象征财富。
• Do not disregard the dish—it is more than just, simply food combination. Bear in mind the culture elements—appreciate the blessing within.
• 在中国春节期间去糕点房看看,你很可能就看到种类 繁多的中国小吃,由不同种类的种子制成。包着种子 的小吃在中国文化中象征多子。
11/30/2016
7. Fruit - Tangerines, Oranges and Pomelos 7. 水果——桔子,橙子和柚子
• Tangerines and oranges are passed out freely during Chinese New Year as the words for tangerine and orange sound like luck and wealth, respectively. As for pomelos, this large ancestor of the grapefruit signifies abundance, as the Chinese word for pomelo sounds like the word for "to have." • 中国春节时候人们会赠送桔子和橙子,因为这两种 水果的说法分别象征着吉祥和财富。 大个头柚子是 葡萄柚的原种,象征着丰富,因为其中文发音和 “有”接近。
11/30/2016
8. Cake
• And what about the sweet, steamed cakes that are so popular during the Chinese New Year season? Cakes such as Sticky Rice Cake have symbolic significance on many levels. Their sweetness symbolizes a rich, sweet life, while the layers symbolize rising abundance for the coming year. Finally, the round shape signifies family reunion.
• • • • • • • • • • •
11/30/2016
莲藕排骨汤:lotus root and rib soup 鱼头泡饼: bread soaked in fish head soup 炸藕夹: deep-fried lotus root sandwich 腌笃鲜:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork 烤松茸:roasted matsutake 油焖春笋:braised bamboo shoot 酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili 香煎马鲛鱼:decocted mackerel 酸辣藕丁:hot and sour lotus root 葱油椒盐花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt 馒头:steamed bread
• 鸡蛋在很多文化中都有着特殊的象征意义,在中国也不例外。 中国人相信鸡蛋象征着繁衍。婴儿出生后,父母可以组织一个 “红鸡蛋和生姜宴”,传递煮好的鸡蛋以宣布新生儿的出生。 (在中国有些地区,拿出的鸡蛋个数代表着孩子的性别:偶数 代表女孩,奇数代表男孩)
11/30/2016
2. Noodles
• Noodles are a symbol of longevity in Chinese culture. They are as much a part of a Chinese birthday celebration as a birthday cake with lit candles is in many countries. Since noodles do symbolize long life, it is considered very unlucky to cut up a strand.
• 如果你被邀请参加中式婚宴,看到宴桌上让人垂涎三 尺的北京烤鸭不要大惊小怪噢。鸭子在中华文化中象 征忠诚。而且,红色菜肴是婚礼的特色,因为红色是 象征幸福的颜色(同样的原因,你会发现它们也出现 在新年宴席上。)
11/30/inese culture, chicken forms part of the symbolism of the dragon and phoenix. At a Chinese wedding, chicken's feet (sometimes referred to as phoenix feet) are often served with dragon foods such as lobster. Chicken is also popular at Chinese New Year, symbolizing a good marriage and the coming together of families (serving the bird whole emphasizes family unity).
• 面条在中华文化中是长寿的象征。在中式的生日庆祝 中,面条的角色不亚于很多国家点着蜡烛的生日蛋糕。 鉴于面条象征长寿,切断面条被看作是非常不吉利的 做法。
11/30/2016
3. Fish
• Although westerners sometimes balk at the sight of a entire fish lying on a plate, in China a fish served whole is a symbol of prosperity. In fact, at a banquet it is customary to serve the whole fish last, pointed toward the guest of honor. Fish also has symbolic significance because the Chinese word for fish, yu, sounds like the word for riches or abundance, and it is believed that eating fish will help your wishes come true in the year to come.
• 在中华文化中,鸡是组成龙和凤凰的一部分。在中式 婚礼上,鸡爪(有时被称为凤爪)通常和与龙有关的 食物(比如龙虾)一起被奉上 。鸡也是中国新年庆祝 的一部分,象征婚姻美满和家庭团聚(整鸡更强调家 庭团圆)。
11/30/2016
6. Seeds (lotus seeds, watermelon seeds, etc) 6.种子(莲子,西瓜籽等)
• 中国春节期间广受欢迎的蒸糕又象征什么呢?像糯米 糕之类的糕点在很多方面都有着象征意义。糕点本身 的甜味象征着富足甜美的生活,而多层的糕点结构又 象征着来年更上一层楼的富有。还有,圆圆的外形代 表着家庭团聚。
11/30/2016
9. Don't Forget the Vegetables!
• Chinese garlic chives symbolize eternity, while cone-shaped winter bamboo shoots are a symbol of wealth.
• 尽管西方人看到一整条鱼躺在盘子里有时会犹豫不前,然而在 中国,端上的整条鱼是富饶的象征。事实上,宴会的习俗是最 后端上整鱼,鱼头对着贵宾。鱼的象征意义也来自于中文中鱼 的发音,和表示富有和充裕的“余”同音,而且人们相信吃鱼 会让他们在来年心想事成。
11/30/2016
4. Duck
• If you are ever invited to a Chinese wedding banquet, don't be surprised to spot a mouthwatering platter of Peking duck on the banquet table. Ducks represent fidelity in Chinese culture. Also, red dishes are featured at weddings as red is the color of happiness. (You'll find them served at New Year's banquets for the same reason.)