当前位置:文档之家› 翻译:风筝 (鲁迅)对比

翻译:风筝 (鲁迅)对比

翻译:风筝 (鲁迅)对比(a) Kite (translation: alexcwlin/edit: adam.L)(b) The Kite (杨宪益、戴乃迭译)(c) Kite (刘士聪译)北京的冬季,地上还有积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。

(a) It is wintertime in Beijing. The ground is covered with thick snow. Leafless tree-branches in greyish-black color reach into the clear sunny sky. A couple of kites floating high in the air at distance saddle me with a feeling of bewilderment and melancholy.(b) A Peking winter dismays and depresses me: the thick snow on the ground and the bare trees' ashen branches thrusting up towards the clear blue sky, while in the distance one or two skies arefloating.(c) When,in late winter in Beijing,there was still snow on the ground and, up in the air,an entanglement of dark-gray bare branches against a sunny sky,a couple of kites were already fluttering up and down in the distance - a sight that filled me with amazement and forlornness.***************************************************故乡的风筝时节,是春二月,倘听到沙沙的风轮声,仰头便能看见一个淡墨色的蟹风筝或嫩蓝色的蜈蚣风筝。

(a) The kite-flying season of my hometown is around February in springtime. If you happen to hear rustling sound of wind-wheels, look up and you would see a grayish-black crab-shaped kite or a light-blue centipede-shaped kite.(b) At home, the time for kites is early spring. When you hear the whirr of a wind-wheel, youraise your head to see a grey crab-kite or a soft blue centipede-kite.(c) In my hometown,kites were flown in early spring. When you heard the whirring of wind-wheels and looked up,you saw a darkish crab-kite or one resembling a centipede of limpid blue.还有寂寞的瓦片风筝,没有风轮,又放得很低,伶仃地显出憔悴可怜的模样。

(a) There is also the solitary tile-shaped kite which doesn’t have wind-wheels. Helplessly it flies at low altitude with a worn-out and piteous look.(b) Or there may be a solitary tile-kite, without wind wheel and flown too low, looking pathetically lonely and forlorn.(c) There were one or two others in the shape of old-fashioned tiles, without wheels. They flew at a lower level,looking lonely and shriveled,arousing a sense of compassion.但此时地上的杨柳已经发芽,早的山桃也多吐蕾,和孩子们的天上的点缀相照应,打成一片春日的温和。

(a) At this time, the foliating willows and budding wild-peaches on the ground complement those children’s high-flying adornments to fill a warm spring’s day.(b) By this time, though, the willows on the ground are putting out shoots, and the early mountain peaches have budded. Set off by the children’s fancy work in the sky, together they make up the warmth of spring.(c) Around this time of the year,poplars and willows began to sprout,and new buds appeared onthe early mountain peaches,forming a picture complete with the sky decorated by the kids with their kites,a picture that gave you the feel of the warmth of spring.我现在在哪里呢?四面都还是严冬的肃杀,而久经诀别的故乡的久经逝去的春天,却就在这天空中荡漾了。

(a) And where am I now? I am surrounded by bitter cold in all directions, but then a reminder of the long-gone springtime of my hometown is now going up and down in the sky.(b) Where am I now? All round me dread winter reigns, while the long-departed spring of mylong-forgotten home is floating in this northern sky.(c) But,where was I now?Standing in the midst of the severe and desolate winter,I felt the spring of my hometown rippling in the air,the spring that had been long gone.***************************************************但我是向来不爱放风筝的,不但不爱,并且嫌恶它,因为我以为这是没出息孩子所做的玩艺。

(a) Kite-flying is never my cup of tea. Not only that I dislike it, I hate it with a passion because I always think that is something an unmotivated kid would do.(b) Yet I never liked flying kites. Far from liking kites, in fact, I detested them as playthings of good-for-nothing children.(c) I had never enjoyed flying kites and,further,I detested it,thinking that it was the play of kids of little promise.和我相反的是我的小兄弟,他那时大概十岁内外罢,多病,瘦得不堪,然而最喜欢风筝。

(a) My little brother is the opposite. At that certain time he was around ten years old, sick all the time and skinny as a twig. He loved flying kites.(b) My young brother was just the reverse. He must then have been about ten,often fell ill and was fearfully thin, but his greatest delight was kites.(c) My younger brother,however,about ten years of age then,weak and thin,frequently troubled with sickness,was crazy about kites.自己买不起,我又不许放,他只得张着小嘴,呆看着空中出神,有时竟至于小半日。

(a) He couldn’t afford to buy a kite, and I wouldn’t allow him to fly one. All he could do was to gaze at the sky in fascination with his mouth open, and sometimes for duration of almost half-a-day.(b) Unable to buy one andforbidden by me to fly one, he would stand for hours at a time,his small lips parte in longing, gazing raptly at the sky.(c) Unable to afford it and deprived of the access to it by this elder brother of his,he would stand there,his tiny mouth open in a gape,watching upward, sometimes for hours running.远处的蟹风筝突然落下来了,他惊呼;两个瓦片风筝的缠绕解开了,他高兴得跳跃。

相关主题