当前位置:文档之家› 与传染病相关的英语词汇整理

与传染病相关的英语词汇整理

与传染病相关的英语词汇整理
Typhoid Mary
伤寒带菌者;疾病传播者;坏事传播者
在现代用法中,Typhoid Mary常常用来表示“不受欢迎的意见、不良情绪或态度的传播者”之类的意思。

《牛津英语辞典》词条中收
录的相关此种喻义的最早用法可追溯至1913年。

在此之前,Mallon的用法一直局限在用于永久隔离(permanent quarantine)这个范围内。

你可能会读到一些与其喻义相关的句子:“The Declaration of Independence, in respect of spreading the germs of revolution, is the Typh oid Mary of Spanish America”,来自迈尔斯?多布森(Miles Dobson)1914年撰写的书籍《矿井边缘》(At the Edge of the Pit)。

Patient Zero
首例病患;第一感染源
上世纪80年代艾滋病开始流行,这期间patient zero便成为
了流行词汇。

通常情况下,patient zero的使用不像Typhoid Mary一样蕴含贬义,但有时也用来表示“具有恶意或不良企图”之意。

patient zero被用来指“某种传染性疾病爆发时的首位被确认病原携
带者”。

虽然论及比喻义的重要性,patient zero不如Typhoid Mary那么有名,但是该短语也有自己的特别之处。

莫妮卡?莱温斯基说到她与
前总统比尔?克林顿的外遇遭媒体曝光后,就使用了“patient zero”
一词来描述了她所遭受的网络欺凌,称自己是第一个在网络上遭到广
泛羞辱的人。

Quarantine
检疫;隔离;检疫期;封锁
quarantine的历史渊源非常有趣,它在Typhoid Mary流行时期所发挥的作用也不容小觑。

起初,quarantine(从后古典拉丁文quarentena演化而来)一词用来指耶稣被禁食四十天的地方。

到了14
世纪,该词便用来指代另一种性质的“被隔离”的四十天——如果一
位寡妇想得到分配给她的那份亡夫的遗产,她必须在丈夫去世后在亡
夫家里待够40天。

最后,quarantine一词被用来广泛地表示四十天这个时间段。

quarantine的用法出现转折开始于用来表示“强加在外来人身
上的一段时期”,借此防止可能的疾病传播。

forced isolation(强
制隔离)这种用法很快便成了quarantine的喻义。

甚至,在美国总统
罗斯福和肯尼迪等人的演讲中,都将quarantine作为blockade(封锁;阻塞)的同义词来使用。

Epidemic与 pandemic
流行的;传染性的与全国流行的;普遍流行的
虽然epidemic与pandemic这两个词汇都起源于古希腊语,但
这两个词汇进入英语语言却经历了不同的过程。

Epidemic来自法语词
汇épidémique,而épidémique是由希腊语epidēmia(“疾病的流行”)演化成为后拉丁语并进入法语词汇。

而其最终来源于词汇
epidēmios(epi“在…之上”+demos“人们”)。

如果你用“epidemic”来形容某样东西,你想表达的便是“突然的、普遍发生
的一种特别不受欢迎的现象”,通常用来指传染性疾病。

而另一词汇,pandemic的形成更为明确。

Pandemic起源于希腊
词汇pandēmos(来自pan“所有的”+demos“人们”),用来指一种“在全国或世界范围内流行”的疾病。

这样解释或许能够体会到Epidemic与Pandemic的差别了。

相关主题