明清时期徽商的经营管理之道
文的文体形成与报刊成为大众传播媒介密不 自然融合的旨意。这样的翻译作品是一种“挑 扶持,共同克服在异乡生存的困难,
可分,他的杂文作品大多刊载在报刊上,仅《语 衅”,触动的是近代固守传统的中国人的接受 徽州人往往会成伙结对地共同外出
丝》和《申报》的自由谈副刊上面就刊载鲁迅的 能力,但其价值在于前沿视角中的引导。《论“他 经商。徽州人之所以能够相互信任、
达,几乎是每句话都对应外来文学的内容和语 而神话故事只是一个引子,这与鲁迅在《域外 及全国乃至世界各地。晚清时期,徽
法,初次文学翻译尝试中可见鲁迅的心中充斥 小说集》翻译中实践的直译技巧相吻合。
商伴随着封建社会政治、经济制度的
着传统与现代的碰撞感。尽全力忠实于原来文
在《未有天才之前》中鲁迅表述道“: 即使天 瓦解也逐渐走向衰亡。徽商的发展、
传统。语言是思维的外壳,固守的、难以阅读的 的主题涉及了中国人颇为禁忌的“灵与肉”的问 在这个时期初具规模。徽商的特征主
语法使用都让我们看到鲁迅在初期翻译中,处 题,国人面红耳赤不便提到的东西,在鲁迅翻译 要表现在以下几个方面:首先,徽商
于传统与现代的挣扎中。
和引入的过程中丝毫没有避讳,他是用一种尊 以宗族为纽带,形成商帮,共同外出
通过对《域外小说集》的翻译,鲁迅基本实 决定个人成长的进化论观点,对于真理的坚持 迅速发展,商业也随之繁荣起来。商
现了外来文学引入的现代化,从翻译的语言表 是鲁迅杂文创作屹立不倒的灵魂。
业的繁聱牙的状况却表明他并没有脱离
在其翻译作品中也有所关照,小说《月夜》 数量不断增加,徽州商人的数量也是
兰 la nta izonghe ng 台纵横
的方式,通过自己的文学体验直接将外来文字 通过对“雷峰塔的倒掉”的经过的议论,利用旧
徽商特指徽州商人,又名新安商
转化成了母语。鲁迅将欧美风行的象征主义与 瓶装新酒的方式将法海和尚与白蛇娘娘之间 人。主要发源于安徽南部的休宁、绩
心理刻画的文学表达方法忽略,创造了具有 的传统故事牵出,作出害人者必然害己的价值 溪、祁门等县,隶属旧徽州府的管辖
《新青年》“随感录”专栏的《热风》系列杂 人的抨击与警醒。
山脉环绕中的徽州人有着根深蒂固
文,体现的是短评、快评风格;《华盖集》中的文
作为翻译家的鲁迅,在其早期的《域外小 的宗族意识。徽州人牢固的宗族关系
章又成就了“两军连续战”的绵延方式,成熟、 说集》翻译中,已经具备了他后期创作和翻译的 使得徽州人一人外出经商,便带着族
三、鲁迅翻译思想对创作的影响
重人性和客观价值的方式在进行文本转换,这 经商。在明朝成化年间,徽州人外出
鲁迅的杂文在五四前后能够走向大众,有 也是鲁迅的勇气可嘉之处。《月夜》充分肯定了 经商已逐渐成为一种普遍社会现象。
其背后的历史原因。一方面,中国是个具有悠 人欲的合理性。宗教派系的长老劝说侄女离开 徽州人普遍认为男人外出经商是有
也能满足读者直接快捷的接受需求。
古”与“意识先锋”是贯穿其文学思想的章法,也 次,徽商在全国范围内具有极大的
鲁迅先生的杂文写作方式的开创与其翻 可以说是对鲁迅的文学实践的总结。
商业影响力。明朝中叶,全国各地及
译作品的独到选择相一致,都体现了极强的原 创性。中国的杂文以鲁迅为代名词,而有关东 欧等弱小国家的翻译作品题材选择也是鲁迅 的一种开创,更重要的是,鲁迅在坚持尊重原 文本的统一性的前提下,开始了“直译”翻译的 技巧试验。在《论雷峰塔的倒掉》一文中,鲁迅
久诗文历史的国度,形成了杂文文体载体的积 可耻的性欲,抛弃尘世的牵挂信仰上帝,而月夜 远大抱负的表现。由于许多徽州人常
累;另一方面,中国在近代社会转型中,杂文出 的当晚,老人在月光下见证了侄女和恋人结合, 年背井离乡在外地经商,为了在生活
现适应了社会发展和文学批评的需要。鲁迅杂 深深感到强制组织并不符合上帝的准予人与 上能够彼此相互照应,在生意上相互
化,是鲁迅引入外来文学心切所致,极力忠实 才,在生下来的时候的第一声啼哭,也和平常的 兴盛及其经营管理模式的形成经历
中国文化,是鲁迅希望获得国人接受的影响, 儿童的一样,决不会就是一首好诗。因为幼稚, 了一个长期的历史过程,本文就试图
因此,使鲁迅《域外小说集》陷入了一种难于进 当头加以裁杀,也可以萎死的。”这与持有“天才 探寻徽商在鼎盛的明清时期的经营
的‘子书’。”[5]1 鲁迅一直坚持“直译”的方法,使 荒野里的怪物,是由可以使天才生长的民众产 个家庭为主,零散经营,未出现大规
《域外小说集》 为后来现代汉语的文白转化产 生,长育出来的,所以没有民众,就没有天才。” 模专门从事商业贸易的人群。直至明
生了发难性意义。
这更是申明了鲁迅先生的一贯立场,强化环境 朝中叶,社会政治的稳定使经济得到
入阅读状态的境地。鲁迅的学生曾这样评价: 论”观点的学人言论大相径庭,直接用价值判断 管理之道。
“那译笔古奥的很,似乎是拟《列子》或《庄子》, 的方式确认了事物的客观属性,降低了对“天
一、明清时期徽商及徽商帮概况
以原著的思想及文采而论,实有类乎我国古代 才”追捧的热度。“天才并不是自生自长在深林
我国商人在明朝以前大多以单
杂文作品达到 300 篇左右,内容与现实和报刊 妈的!”》、《什么是“讽刺”?》等杂文作品中鲁迅 一呼百应、结伴经商与其四面环山的
新闻事件发布互动是也成为鲁迅杂文的一大 更是将社会变革和对真理拥护的声音发挥到 特殊地理位置密不可分。徽州位于福
特色。
极致,在新奇的论述中实现对旧制度和蒙昧国 建省南部,生活在天目山与黄山两大
深刻、随机应变的行文风格给当时的青年读者 基调特征,就是以“社会改造”为目标。在翻译和 人结伴出行,而族人又相邀同村亲友
以浓厚的吸引力。鲁迅杂文的短小精悍、犀利 创作交织一生的人生脉络中,鲁迅始终实践着 一路同行。久而久之,徽州人都结成
入骨能够适应当时中国文化碰撞的激烈环境, 在关注民众的现实诉求中的精神引导“,形式复 了商帮共同经商,被称为徽帮。其
“周氏”特征的翻译形式,即直译汉语。
判定。进而将杂文的重心引向大众对压迫者可 范畴。东晋时期史书中就有对徽商的
鲁迅在启蒙的革新召唤下,形式上却是极 悲命运的关注,一切反动势力必将受到惩罚。 记载,其间经过唐、宋时期的成长与
其“复古”的。形成了众人认同的“拗口”语言表 鲁迅的杂文惯用的现实批判方式扎根于现实, 发展,在明清时期达到鼎盛,足迹遍