当前位置:文档之家› 德语小短文-1

德语小短文-1

德语阅读:友谊到底有多脆弱?
Zum Glück gibt es Freunde! Sie helfen uns aus der Patsche und sind immer für einen da. Sie begleiten uns oft ein Leben lang. Wenn sie zerbrechen, kann es mehrere Gründe haben. Das Meinungsforschungsinstitut Emnid ging dieser Frage nach und zeigt, wie wichtig und damit auch wie verletzlich Freundschaften sind.
有朋友真幸福!他们帮我们走出困境,并且总是在我们身边。

他们总是陪伴我们一生。

但友谊破裂是由很多原因造成的。

民意调查机构Emnid研究了这一问题,并且指出友谊是如何的重要却又是如何的脆弱。

Eine repräsentative Umfrage unter 1003 Teilnehmern kam zu folgenden Ergebnissen:
1003名参与者参与了具代表性的问卷调查,得出以下结果:
Demnach fänden es 66 Prozent der Befragten in Deutschland unverzeihlich, wenn der Freund oder die Freundin den Partner ausspannt oder einen solchen …Diebstahl“ gar nur versuchen würde.
根据问卷结果,在德国66%的接受调查的人认为,如果自己的朋友抢走了自己的伴侣或者只是企图做这种事,这都是不可原谅的。

56 Prozent der Befragten würden es nicht hinnehmen, wenn der beste Freund oder die beste Freundin sie in einer Notsituation hängen lässt.
56%接受调查的人不能够忍受在自己深陷困境时,最好的朋友却置身事外。

Für 53 Prozent endet die Freundschaft, wenn hinter ihrem Rücken schlecht über sie geredet wird.
如果朋友在背后说自己的坏话的话,53%的人会绝交。

Und fast die Hälfte der Deutschen, nämlich 47 Prozent, würde es dem Freund oder der Freundin nicht verzeihen, wenn er oder sie eines ihrer Geheimnisse an Dritte verrät.
当朋友将自己的秘密告诉了另一个人时,大约一半的德国人,确切说是47%的人不会原谅自己的朋友。

Auf Platz fünf der Vertrauensbrüche, die eine Freundschaft stark belasten, kam mit 42 Prozent die Lüge.
排名第五的是信任危机,有42%人认为谎言会让友谊出现裂缝。

Unterschied zwischen Frauen und Männern
男性和女性之间的差别
Wie die Umfrage für das Magazin Reader's Digest weiter ergab, reagieren Frauen deutlich rigoroser als Männer auf die Frage, was eine Freundschaft aushalten kann. So gaben 58
Prozent der Frauen an, sie fänden es unverzeihlich, wenn über sie schlecht geredet wird. Bei den
Männern lag dieser Wert nur bei 49 Prozent.
《Reader’s Digest》杂志所报道的这份问卷还指出,女性在怎样才能保持友谊长存这个问题上的态度比男性更加强硬。

58%的女性承认,如果对方说自己的坏话,她们会认为这是不可原谅的。

而只有49%的男性在这个问题上会那么想。

德语新闻:德国人的寿命越来越长
Die Lebenserwartung in Deutschland ist erneut gestiegen. Das geht aus einer Modellrechnung des Statistischen Bundesamtes hervor. Neugeborene Jungen werden danach durchschnittlich 77 Jahre und neun Monate alt, Mädchen sogar 82 Jahre und neun Monate. Die Statistiker werteten für die Erhebung die Sterbefälle von 2009 bis 2011 und amtliche
Bevölkerungszahlen aus. Danach erhöhte sich die Lebenserwartung verglichen mit der Untersuchung für 2008 bis 2010 bei Jungen um drei Monate, bei Mädchen um zwei Monate.
德国的预期寿命再次上升。

该结果来自于联邦统计局的一份模型计算。

新出生男婴的平均预期寿命为77年零9个月,女婴达到了82年零9个月。

统计人员评估了2009到2011的死亡年龄以及官方人口数量。

通过对比2008年到2010年的情况,男孩的寿命增长了3个月,女孩则增长了2个月。

Auch Ältere leben länger
老人们也活得更久了
Auch für ältere Menschen hat die Lebenserwartung weiter zugenommen. Ein heute
65-jähriger Mann kann statistisch gesehen damit rechnen, weitere 17 Jahre und sechs Monate zu leben. 65-jährige Frauen haben sogar noch 20 Jahre und acht Monate vor sich. Ältere haben eine höhere Lebenserwartung als Neugeborene, da sie verschiedenen Lebensrisiken wie dem frühen Kindstod oder tödlichen Arbeitsunfällen nicht mehr ausgesetzt sind.
对于老年人来说,他们的预期寿命也在不断增加。

根据数据可以算出,一个65岁的男人还能再活17年零6个月。

而一个65的女人还能活20年零8个月。

老年人的预期寿命比这一代新生儿的平均寿命长,因为老年人不必再面临像早夭或者致命的工伤事故之类的各种生活中的危险。

Hält der Trend in diesem Tempo an, kann ein 2009 geborener Junge nach statistischer Projektion mit einer Lebenserwartung von 86 Jahren und fünf Monaten rechnen. "Bei einem
Mädchen sind es sogar 90 Jahre und acht Monate", so die Statistiker.
如果这种增长趋势继续保持下去,据统计预测2009年出生的男婴的预期寿命为86年零5个月。

统计人员说,“女婴甚至能活90年零8个月。

”。

相关主题