Terms and Conditions of Contract 合同条款
1. Definitions1. 定义
1.1 In this Con tract, the followi ng terms shall be in terpreted as in dicated:1.体合同下
列术语应解释为:
1) “The Contract” means the agreement entered into between the Purchaser and Supplier, as recorded in the Contract Form signed by the parties, including ail attachments and appendices there to and all documents incorporated by reference therei n.1)“合同”系指买卖双方签署的、合同格式中载明的买卖双方所达成的协议,包括所有的附件、附录和上述文件所提到的构成合同的所有文件。
2) “The Contract Price” means the price payable to the Supplier under the Contract for the full and proper performa nee of its con tractual obligati on s.2 “合同价”系指
根据体合同规定卖方在正确地完全履行合同义务后买方应支付给卖方的价格。
3) “The Goods” means a1loft11e equipment, machinery, and/or other materials which the Supplier is required to supply to the Purchaser under the ContracQ3 “货物”系指卖方根据体合同规定须向买方提供的一切设备、机械和/或其他材料。
4) “The Services” means those services ancillary to the supply of the Goods, such as transportation and insurance, and any other incidental services, such as installation, commissioning, provision of technical assistance, training, and other such obligations of the Supplier covered under the Contact.4 “服务”系指根据体合同规定卖方承担与供货有关的辅助服务,如运输、险以及其他的伴随服务,例如安装、调试、提供技术援助、培训和合同中规定卖方应承担的其他义务。
5) “TCC” means the Terms and Conditions of Contract contained in this
sectio n.5)“合同条款”系指本合同条款。
6) “The Purchase”r means the organisation purchasing the Goods and Services, as named in TCC
Data Sheet.6 “买方”系指在合同条款资料表中指明的购买货物和服务的单位。
7) “The Supplier” means the individual or firm supplying the Goods and Services under this Contract, as named in TCC Data Sheet.7 “卖方”系指在合同条款资料表中指明的提供本合同项下货物和服务的公司或实体。
8) “The Project site” means the location where the Goods are to be installed and operated as named in TCC Data Sheet)8 “项目现场”系指本合同项下货物安装、运行的现场,其名称在合同条款资料表中指明。
9) “Day” means calendar day)9 “天”指日历天数。
2) Application2) 适用性
2) l These Terms and Conditions shall apply to the extent that they are not superseded by provisio ns in other parts of the Co ntract.2.1本合同条款适用于没有被本合同其它部分的条款所取代的范围。
3) Country of Origin3) 原产地
3)1 A11 Goods and Services supplied under the Contract shall have their origin in the People 's Republic of China (hereinafter referred to“ahse PRC” ) in the countries/areas which have regular trade relations with the PRC (hereinafter called
“eligible source countries” ))3)1 本合同项下所提供的货物及服务均应来自于中华人民共和国或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家和地区(以下简称
“合格来源国”)。
3)2 For purposes of this Clause“, origin” means the place where the Goods were mined, grown, or produced, or from which the Services are supplied) 3)2本条款所述的“原产地”是指货物开采、生长
或生产或提供有关服务的来源地。
Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substantial and major assembly of components, a commercially recognised new product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from its components所述的货物”是指制造、加工或实质上装配了主要部件而形成的货物。商业上公认的产品是指在基本特征、性能或功能上与部件有着实质性区别的产品是指在基本特征、性能或功能上与部件有着实质性区别的产品。