当前位置:文档之家› 实用日语应用文24篇(中日对照)

实用日语应用文24篇(中日对照)

实用日语应用文推薦状の依頼(请求写推荐信)拝啓新涼の候、ますますご清栄のことと拝察申し上げます。

私ども一家もおかげさまで大過なくすごしております。

さて、小生の長男、一男もいよいよ来春三月にT工業大学を卒業して、社会人としてのスタートをきることになりました。

○○産業株式会社の就職試験を受けるつもりでおりますが、現在、必要書類を準備いたしております。

その書類を提出するに祭、推薦状を添付したいと考えております。

そこで小生の親戚、知人をいろいろと考えてみましたところ、貴兄のお名前が浮かびました。

大変突然ではございますが、息子のために推薦状を書いていただきたいと存じ、お願い申し上げる次第でございます。

なお、ご承引いただければ、息子同伴のうえ、あらためてお願いにあがりたいと存じます。

まずは取り急ぐまま書面にて失礼いたします。

(译文)敬启者:时值初秋。

想必您身体日益健康。

托您的福,我们全家也没犯大错误,平平安安的过日子。

我的长子一男将于明春三月从T工业大学毕业,开始踏上社会。

他拟参加○○产业株式会社的录用考试,现在正在准备必要的文件,他想在提出这类文件时,另外附去一封推荐信。

于是,我对我的亲戚和朋友进行多方考虑,我兄的大名浮现在我眼前。

也许太突然了,我这次拜托您的,是想请您为我的孩子写一封推荐信。

倘蒙慨允,我将陪同孩子再行造访请托。

即此奉托,尚祈原谅。

旅先から品物を送るときの添え状(寄自旅途的赠礼信)拝啓先日は楽しい旅行のお話をお聞かせいただいて、ありがとうございました。

実は今、私も旅行からお手紙を書いています。

旅行好きのあなたのお話を聞いているうちに、以前から行きたいと思っていた秋の京都に、休暇を利用して、とうとう来てしまいました。

やっぱり京都は秋ですね。

今日は、嵯峨野を一日人力車に仱盲苹丐辘蓼筏俊股饯渭t葉もみごとに色づいていて、とてもきれいでした。

ご忠告にしたがって、今回の旅行にはスケッチブックをもってきました。

その方が景色をよく見ることができるというお話、ほんとうにその通りだと思いました。

海外旅行は何度か行っていますが、日本の景色の美しさにあらためて感動してしまいました。

その嵯峨野で、あなたがおいしいといっていた、名物の千枚漬けを買いました。

今年は聖護院かぶらのできもよいそうで、試食してみたらとてもおいしかったので、早速お送りしました。

どうぞ召し上がってください。

この手紙が届く頃には、もう東京に戻っていると思いますので、力作のスケッチをもっておうかがいしたいと思います。

今度はぜひご一緒に京都に出かけましょう。

(译文)敬启者:前些日子承蒙您指点了有关愉快的旅行的情况,十分感谢。

说实在的,我今天也在旅途中给您写信了。

我利用休假,终于来到了秋天的京都。

这地方在听到爱好旅行的您谈起时候,早就想去了。

京都的秋天果然很美。

今天,我花了一天时间坐人力车在嵯峨野转了一圈。

岚山的红叶渐成红色,非常之美。

我听从您的劝告,这次旅行带来了一本写生簿。

您说,那地方可以仔仔细细的观看景色,的确如此。

虽然海外旅行去过几次,但是,日本景色之美丽却再次使我受到感动。

在嵯峨野,我买了您常说很好吃的名产酱芜菁片,据说今天圣护院芜菁的质量也很好,我尝试了一下,确实非常好吃,于是立刻寄上,请您尝尝。

我想,这封信寄到您手里时,我已经回到东京了,因此我想带着我的精心作品——素描来拜访您。

下次务必让我们一起去京都吧。

クリスマスパーティーに招待する(邀请参加圣诞晚会)師走に入り、街角にもクリスマスソングが流れる今日この頃、皆様いかがお過ごしでしょうか。

さて、今年も恒例の年中行事、友の会クリスマスパーティーの季節がやってまいりました。

みんな楽しみにしてた?今年は会場も、地元の知り合いのイタリアンレストラン『シシリアン』を借りることができ、思う存分騒いでいいという許可をもらいましたので、いつものように楽しくやりたいと思います。

なお、ご出席の方は会費五千円とは別に、千円程度で結構ですからプレゼントを用意しておいでください。

当日はビンゴケームを予定し、その賞品にしたいと思っています。

だいたい例年通り六時ごろから三時間の予定です。

それでは楽しみにお待ちしています。

日時十二月二十四日午後六時より場所シシリアン会費五千円出欠の返事はなるべく早く、田代まで(○○○○-○○○○)(译文)时届寒冬腊月,如今街头又荡漾着圣诞歌声。

各位都好吗?按照惯例,一年一度的节日活动,今年的同好会的圣诞晚会又将来临。

大家都在盼望着吧?今年,会场也可以借当地熟人的意大利餐厅(西西里安),而且征得他们的同意,可以尽情欢闹,因此,像往年一样,打算玩个痛快。

参加者缴会费五千日圆,另外,请准备一千日圆左右的礼品带来。

那一天我们预定了宾戈(注:一种赌博游戏),拟把这些礼品作为奖品。

和往年一样,晚会预计从六点左右开始,约三小时。

那么,我们期待着这一天的来临。

日期十二月二十四日下午六点开始地点西西里安会费五千日圆是否出席,务请及早答复田代(电话:○○○○-○○○○)病気見舞いのお礼(慰问疾病的答谢信)拝啓梅の花も見頃となりました。

お変わりなくお元気にお過ごしのこととお喜び申し上げます。

この旅の入院療養中には心のこもったお見舞いをいただき、栅摔ⅳ辘趣Δ搐钉い蓼筏俊おかげさまで術後の経過もよく、昨日無事退院の撙婴趣胜辘蓼筏俊¥长欷猡窑趣à私詷敜韦μ恧à钨n物と深く感謝しております。

これからリハビリを行ない、出社は一か月後の予定ですが、今後は健康状態に十分に注意を払い、皆様にご迷惑、ご心配をおかけせぬように努めていく所存です。

いずれあらためてお礼を申し上げますが、本日は、書面にて失礼いたします。

まずは退院のごあいさつかたがたお礼まで。

敬具(译文)敬启者:又到了梅花盛开的季节。

伏惟一切如常,身体安康为颂。

这次住院疗养期间,承蒙您情意真挚的慰问,实在感谢。

托您的福,手术之后,经过也良好,昨天已平安出院。

这也完全是承蒙各位支援的结果,在此深表谢意。

此后将接受医疗指导,预计一个月后即可去公司上班。

今后我打算充分注意自己的健康状况,尽量不给各位增添麻烦和担心。

兹先奉函致歉,改日再趋前申谢。

特此问候,顺表谢忱。

音楽会に誘う(邀约去听音乐会)秋もようやく深くなりましたが、お変わりありませんか。

ご承知と思いますが近く来日予定のウィ-ン交響楽団、当地でも演奏会を開くそうです。

十一月十八日(土曜日)に市民会館でと聞きました。

めたっにない機会です。

ぜひご一緒に聴きに行きませんか。

今まで本県などでは絶対に聞けなかった生の演奏を、しかも世界的な交響楽団で聴けるなんて実に有難いことです。

放送やカセットなどではとても鑑賞できない素晴らしいものだと思います。

当日ご同行できるなら、私が前売券を買ってきますから、至急ご都合をお知らせください。

(译文)秋意渐浓。

你好吗?我想你大概知道,据说按照预定计划,维也纳交响乐团将于最近访问日本,也将在本地举行演奏会,并闻日期定于十一月十八日(星期六),地点在市民会馆。

机会难得,务必请你一起去听,如何?能够听到过去在本县等地一直听不到的现场演奏,而且又是世界闻名的交响乐团,的确感到幸运。

它妙在不是广播或录音机中所能欣赏得到的。

要是那一天能够一起去的话,我就去买预售票,是否有暇,请速赐复为盼。

病中の友人へ(致病中的朋友)先日、偶然に原田さんに会い、あなたの入院を知り、びっくりしました。

知らずにいたとは言え、お見舞いもせず、本当に申し訳ありません。

たいした症状ではないということなので、ホッといたしました。

このところの忙しさでお疲れが出たのかもしれませんね。

この際、神様が与えてくれた休暇だと思って、しばらくゆっくりと休養するのがいいかもしれません。

仕事のこと、ご家庭のことなどご心配でしょうが、全社の同僚の方も、奥さんや息子さんもしっかりしていらっしゃるから、まずは、ご自分の健康が第一と思って、完璧に治してしまった方がいいと思います。

いずれ折をみてお見舞いにうかがいたいと思います。

とりあえず、書面にてお見舞いまで。

前几天,偶然遇见原田先生,得知您入院的消息,深感意外。

虽说事先不知道,也没有前来慰问,实在对不起。

据说没有什么大的症状,因此我也放心了。

也许是最近忙碌而致疲劳的缘故吧。

也许在这种情况下,是神赐给您休假,可以安安静静的修养一段时期了。

您可能担心工作,家庭等等,但是全公司的同事以及夫人和儿子都很好,因此,首先要想到自己的健康放在首位,以完全治愈为好。

改日找个机会来探望您。

特此奉函表示慰问。

失職した友人へ(至失业的朋友)失職した友人へ前略御無沙汰しています。

貴君が、会社の合併のあおりを受け、退職されたという話を聞きました。

どうしても吸収された側の会社の人間には、肩身の狭い思いがつきまとうものです。

とくに貴君のように、最先端を行く通信技術の研究者にとってみれば、なおさらのことでしょう。

それならば、いっそのことという決意をもって、会社を辞めた貴君の気持ちもよくわかります。

貴君はまだ若いのですから、ここでクヨクヨせずに、新たな人生を摸索してみるいい機会ととらえて、もう一度、自分を見つめ直してみることもいいのではないでしょうか。

何でもプラス思考に考えることで、また全然別の視点から、道が開けることもあるのですから。

友として、できることがあったら遠慮なくいってください。

及ばずながら力になります。

取り急ぎ激励まで。

草々敬启者:好久不见了。

听说你受到公司合并的冲击被辞退了。

这对于被合并一方的公司的人员来说,难免受到不光彩的思想影响,尤其是象你那样,作为一位尖端的通信技术研究工作者来看,更是如此。

我也非常理解你的心情,既然如此,倒不如干脆下决心辞去公司职务算了。

你还年轻,所以,现在不要闷闷不乐,抓住良好的机会,以探索新的人生,再次重新认识自己岂不更好?无论什么事情,要从好的方面去考虑,因为它也有完全从另外一种观点去开辟途径的一面。

作为朋友,只要我能办到,请不要客气尽管说,我当竭尽绵力。

即此勉励。

不尽欲言。

恩師の古希を祝う謹啓もれ承りますれば、先生にはこの度めでたく古希をお迎えの由、大慶至極に存じあげます。

これも平素のご鍛練とご養生のたまものと存じ、先生がこれまでモット-とされてこられた「健康第一」が、いまさらのようになつかしく思い出されるのでございます。

今もなお、冷水摩擦やマラソンをお続けでございましょうか。

おりあらば一度ご長命の秘訣を拝聴し、とかく不健康になりがちの生活に反省の機会が得られれば幸いに存じます。

先生は私ども不肖の弟子にとって希望のともし火、灯台の明かりでございます。

この先もいろいろのお祝いを重ねられ、いつまでも私どもの前途を明るくお照らしくださいますよう、お願い申しあげます。

相关主题