当前位置:文档之家› 杜甫草堂

杜甫草堂


杜甫草堂体现了清朝(1644—1911) 的建筑风格,是非常独特的“混合式”中 国古典园林。堂内楠木参天,梅竹成林, 溪水蜿蜒,桥亭相间,花径柴门,曲径ver you walk here, you will feel uplifted, for the plum blossoms in spring, the lotus flowers in summer, the chrysanthemums in autumn and the orchids in winter will make you enjoy both man-made beauty and nature’s romance.
Du Fu’s Thatched Cottage reflects the architectural style of Qing Dynasty(1644-1911) with its unique and traditional complex gardens. Inside the thatched cottage is a marvelous wonderland: nanmu trees reach the sky; plum trees and bamboos stand side by side; streams are winding; bridges and pavilions are interwoven; paths are covered with blossoming flowers along both sides; gardens art quiet--all these art beautiful and graceful.
草堂内春有梅,夏生荷,秋绽菊,冬发兰。漫 步其中,享受人工美的愉悦,自然美的浪漫,立 时神清气爽。
From then on, it was renovated and enlarged repeatedly. The two big reconstructions occurred in 1500 and 1811 respectively, which set the scale and structure of the present thatched cottage. Today, it is a shrine to Chinese literature and a commemorative museum in the form of a traditional garden.
至此以后,草堂得以数次修复和 扩建。其中最大的两次重修分别 是1500年和1811年,基本上奠定 了今日草堂的规模和布局。如今, 草堂被视为中国文学史上的“圣 地”和古典园林式的纪念博物馆。
After Du Fu’s departure form Chengdu, the cottage was abandoned for a long time and became broken-down. Hundreds of years later in the Northern Song Dynasty (960-1127), a new temple was built on the original site of the thatched cottage to commemorate this outstanding poet in Chinese literature. 杜甫离开成都后,草堂曾被一度 废弃。数百年后的北宋时期(9601127,为了纪念这位中国文学史上 著名的诗人,人们在原草堂的旧址 上新建了一座寺庙。
相关主题